"مشورة الخبراء" - Translation from Arabic to French

    • avis d'experts
        
    • conseils d'experts
        
    • avis spécialisés
        
    • des conseils spécialisés
        
    • conseils techniques
        
    • services consultatifs d'experts
        
    • consultatif d'experts
        
    • spécialisés à
        
    • avis des experts
        
    • des avis d'expert
        
    • avis autorisés
        
    • conseil auprès
        
    • consultatif spécialisé
        
    • des conseils d'expert
        
    Ces stratégies reposeront non seulement sur les avis d'experts, mais aussi sur la participation de la population. UN وهذه ستتوقف، لا على مشورة الخبراء وحدها، بل أيضا على مشاركة السكان.
    avis d'experts sur la prévention, le traitement et l'atténuation. UN إسداء مشورة الخبراء في مجال الوقاية، والعلاج والتخفيف.
    • Publication de conseils d’experts sur l’allaitement au sein par l’intermédiaire de comités consultatifs. UN ● نشر مشورة الخبراء بشأن الرضاعة الطبيعية عن طريق لجانها الاستشارية.
    Il a fallu en outre faire appel à des avis spécialisés sur les questions de sécurité à l'intérieur du pays, qui n'avaient pas été prévus au départ. UN كما لزمت مشورة الخبراء بشأن الترتيبات اﻷمنية داخل البلد، التي لم يكفل أصلا اعتماد لها.
    La coordination initiale avec l'Union africaine est terminée et le Bureau a fourni des conseils spécialisés à l'Union africaine en la matière. UN أُنجز تنسيق أولي مع الاتحاد الأفريقي، ويسَّر المكتب تقديم مشورة الخبراء إلى الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد
    Au cours des six dernières années, le Centre a contribué à la formation de personnel, a offert ses conseils techniques en matière d'analyse du marché, de relations avec les autres PME et d'activités d'investissement. UN وفي السنوات الست الماضية، ساعد هذا المركز في تدريب الموظفين ووفر مشورة الخبراء في مسائل تحليل اﻷسواق، والعلاقات مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة اﻷخرى، واﻷنشطة الاستثمارية.
    VISION ET RECOMMANDATIONS QUANT AUX services consultatifs d'experts À FOURNIR AU CONSEIL DES DROITS DE L'HOMME UN الجزء الثالث: الرؤيا والتوصيات فيما يتعلق بإسداء مشورة الخبراء إلى المجلس مستقبلاً
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Pour ce faire, elle peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Ces règles, qui constituent un condensé de conseils d'experts et de recommandations de gouvernements, devraient servir de point de départ à l'élaboration des politiques nationales. UN وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية.
    Leur définition devrait se faire dans la transparence et un esprit d'ouverture, sur la base des conseils d'experts et avec la participation des intéressés. UN وأكدوا ضرورة تحديدها في سياق عملية شاملة للجميع تتسم بالشفافية وتنبني على مشورة الخبراء ومشاركة الجهات صاحبة المصلحة.
    8 missions d'appui technique visant à fournir des conseils d'experts dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité UN 8 بعثات للدعم التقني لتقديم مشورة الخبراء بشأن موضوع إصلاح قطاع الأمن
    De plus, fidèle à l'esprit de l'article 45 de la Convention, le Comité mène une coopération fructueuse avec de nombreuses organisations non gouvernementales et d'autres organismes compétents, qui pourraient lui donner des avis spécialisés et lui présenter des documents. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون اللجنة بصورة مثمرة مع كثير من المنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة اﻷخرى التي قد توفر مشورة الخبراء وتقدم الوثائق، تمشيا مع روح المادة ٤٥ من الاتفاقية.
    Le PNUCID a apporté une aide au Gouvernement en fournissant des conseils spécialisés lors de procès importants relatifs au trafic de drogues et au blanchiment de l'argent. UN وساعد اليوندسيب الحكومة بتقديم مشورة الخبراء أثناء محاكمات رئيسية تتعلق بقضايا الاتجار بالعقاقير وغسل الأموال.
    Le dialogue constructif est une occasion pour les États parties de bénéficier de conseils techniques sur le respect de leurs engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme, conseils qui s'avèrent bénéfiques dans la mise en œuvre des traités au niveau national. UN ويتيح الحوار البناء فرصة للدول الأطراف من أجل تلقي مشورة الخبراء بشأن الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، التي تساعدها على تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    Pour combler le déficit et démontrer la forte participation locale au programme, une trentaine de sociétés estoniennes ont décidé de devenir membres en versant une cotisation, et de fournir gratuitement des services consultatifs d'experts. UN وللمساعدة على سد هذه الفجوة، وكدليل قوي على المشاركة المحلية في هذا البرنامج، وافقت نحو ٠٣ من كبرى الشركات في استونيا على دفع رسوم عضوية وتقديم مشورة الخبراء مجانا.
    Organe consultatif d'experts: conclusions préliminaires du Facilitateur, UN هيئة مشورة الخبراء: استنتاجات أولية خلُص إليها
    :: Fourniture quotidienne de conseils spécialisés à la Société de radiodiffusion sierra-léonaise pour améliorer la production des programmes d'information et de programmes apparentés par les médias UN :: إسداء مشورة الخبراء يوميا إلى هيئة إذاعة سيراليون من أجل تحسين عملية إنتاج البرامج الإخبارية وما يتصل بها من برامج إعلامية
    La résolution d'aujourd'hui appelle l'attention sur les effets de plus en plus importants des changements climatiques, les avis des experts permettant d'affirmer que, dans les 15 prochaines années, l'on observera un accroissement de 50 % des situations d'urgence dues à des catastrophes. UN والقرار الذي سنتخذه اليوم يسترعي الانتباه إلى الآثار المتزايدة لتغير المناخ، حيث تفيد مشورة الخبراء بأن الأعوام الـ 15 المقبلة ستشهد زيادة بنسبة 50 في المائة في حالات الطوارئ الناجمة من الكوارث.
    L'exécution des programmes nationaux prioritaires exige un contrôle au niveau infranational, pour lequel des avis d'expert doivent être donnés aux gouverneurs et aux conseils de développement provinciaux. UN ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية إجراء الرصد على الصعيد دون الوطني، وهو مجال يحتاج فيه محافظو المقاطعات ومجالس تنمية المقاطعات الحصول على مشورة الخبراء.
    Tout aussi précieux ont été les avis autorisés et le soutien pratique des États Membres et le Département s'emploiera à approfondir et à renforcer les liens avec ceux-ci. UN ولقد كانت مشورة الخبراء الخبيرة والدعم العملي الذي وفرتـه الدول الأعضاء أمـور لا تقـدر بثمـن وستـُـبذل المزيد من الجهود لتوثيق وتعزيز الروابط معها.
    f) Octroi d'une assistance aux États qui entendent réviser leur législation sur la concurrence et souhaitent prendre conseil auprès des autorités compétentes d'autres États, pour leur permettre de modifier leurs lois aussi efficacement que possible; UN (و) تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها الخاصة بالمنافسة وتلتمس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى لكي تعدل قوانينها بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛
    Après la création du Conseil des droits de l'homme et la mise en place des institutions connexes, le Comité consultatif - mécanisme consultatif spécialisé mentionné plus haut - a été créé par la résolution 5/1 du Conseil. UN 5 - بعد إنشاء مجلس حقوق الإنسان، وما استتبعه ذلك من عملية بناء المؤسسات، جرى تشكيل اللجنة الاستشارية بموجب قرار المجلس 5/1 بوصفها آلية تقديم مشورة الخبراء التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    des conseils d'expert ont été fournis à l'occasion de réunions de l'OCDE et de la Banque mondiale sur l'intégration de la science, de la technologie et de l'innovation dans les politiques nationales et la coopération au service du développement. b) Intégration accrue des politiques et priorités commerciales dans les plans UN وأُسديت مشورة الخبراء في اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي بشأن دمج العلم والتكنولوجيا والابتكار في أنشطة التعاون في مجالي السياسات الوطنية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more