On ne saurait donc donner des avis scientifiques éclairés aux décideurs sans recueillir de façon continue des données de meilleure qualité à l'aide de mécanismes de surveillance efficaces. | UN | ومن ثم لا يمكن تقديم مشورة علمية سليمة لصناع القرار دون بيانات محسنة توفرها بانتظام نظم رصد فعالة. |
M. Thompson a déclaré qu'un membre de la Commission, M. Charles, avait aidé Trinité-et-Tobago en lui fournissant des avis scientifiques et techniques. | UN | 73 - وذكر السيد طمبسون أن أحد أعضاء اللجنة وهو السيد شارلز، قد ساعد ترينيداد وتوباغو بتوفير مشورة علمية وتقنية. |
Un autre a fait remarquer que les gouvernements devaient s'efforcer d'obtenir des avis scientifiques indépendants et objectifs, que les scientifiques devaient être reconnus dans leur rôle important de conseillers des gouvernements et que les avis fournis devaient être respectés. | UN | ولاحظ مشترك آخر ضرورة التماس الحكومات مشورة علمية مستقلة وموضوعية، ووجوب الاعتراف بالعلماء كمستشارين هامين للحكومات، وضرورة احترام الآراء التي تقدم لها. |
Franklyn MacDonald a déclaré que le Suriname n'avait reçu d'avis scientifique et technique concernant la demande d'aucun membre de la Commission. | UN | 32 - وذكر فرانكلين ماك دونالد أن سورينام لم تتلق مشورة علمية وتقنية من أي عضو في اللجنة فيما يتعلق بالطلب. |
IV. Options possibles concernant les moyens d'organiser les services consultatifs scientifiques interdisciplinaires sur le plan international 30−54 8 | UN | رابعاً - خيارات بشأن كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات 30-54 9 |
Rapport sur l'évaluation des moyens d'organiser la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international à l'appui du processus de la Convention. | UN | تقرير بشأن كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية. |
Il est chargé de donner aux organisations et aux gouvernements des avis scientifiques et interdisciplinaires fiables, indépendants concernant la protection de l'environnement marin et son exploitation durable. | UN | وتتمثل مهمته في تقديم مشورة علمية متعددة التخصصات ومستقلة ومعتمدة على المنظمات والحكومات لدعم حماية الاستخدام المستدام للبيئة البحرية. |
Cependant, les décisions relatives à la répartition des possibilités de pêche devaient être fondées principalement sur des avis scientifiques et ne devaient pas être uniquement inspirées par des considérations économiques. | UN | إلا أن القرارات المتعلقة بتخصيص فرص لصيد الأسماك ينبغي أن تستند أساسا إلى مشورة علمية وألا تسترشد فقط بالاهتمامات الاقتصادية. |
Le Président du Comité des avis scientifiques et techniques, M. Symonds, a indiqué que le Comité n'avait pas reçu de demandes d'avis scientifiques et techniques. | UN | 43 - ذكر السيد سيموندس، رئيس لجنة المشورة العلمية والتقنية، أن اللجنة لم تتلق أي طلبات للحصول على مشورة علمية أو تقنية. |
Le réseau scientifique élargi de la Convention pourrait être réorganisé dans un sens qui lui permettrait de formuler des avis scientifiques pertinents auxquels les Parties et les pays touchés pourraient avoir facilement accès. | UN | ويمكن إعادة تنظيم الشبكة العلمية الموسعة لاتفاقية مكافحة التصحر من أجل تقديم مشورة علمية وجيهة ومتاحة فوراً للأطراف والبلدان المتضررة. |
1. Un État côtier peut demander des avis scientifiques et techniques à la Commission en application des dispositions de l'article 3, paragraphe 1, lettre b), de l'annexe II à la Convention. | UN | ١ - للدولة الساحلية أن تطلب مشورة علمية وتقنية من اللجنة عملا بالفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني من الاتفاقية. |
1. Un État côtier peut demander des avis scientifiques et techniques à la Commission en application des dispositions de l'article 3, paragraphe 1, lettre b), de l'annexe II à la Convention. | UN | ١ - للدولة الساحلية أن تطلب مشورة علمية وتقنية من اللجنة عملا بالفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني من الاتفاقية. |
La Conférence des Parties a prié l'Organe subsidiaire de prendre en compte l'incidence des changements climatiques sur la diversité biologique des forêts et de préparer des avis scientifiques afin que les considérations liées à la diversité biologique soient prises en compte dans la mise en oeuvre de la Convention-cadre et de son protocole de Kyoto. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية النظر فيما يحدثه تغير المناخ من أثر على التنوع البيولوجي للغابات وإعداد مشورة علمية بغية إدماج الاعتبارات المتعلقة بالتنوع البيولوجي في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
Il a également établi un Comité consultatif scientifique chargé de lui soumettre des avis scientifiques sur la pêche en Méditerranée. | UN | وأسس أيضاً لجنة استشارية علمية للحصول على مشورة علمية في مجال إدارة مصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط(101). |
Le Comité n'avait pas reçu de demande spécifique d'avis scientifique et technique mais avait reçu du Ministère des affaires étrangères de Cuba une demande de caractère général sur le type d'assistance disponible. | UN | وأفاد بأن اللجنة لم تتلق أي طلب محدد للحصول على مشورة علمية أو تقنية بالرغم من أنها تلقت من وزارة الشؤون الخارجية بكوبا طلبا ذا طابع عام بشأن نوع المساعدة التقنية المتوفرة. |
Dans sa déclaration, M. Nurse a indiqué qu'aucun membre de la Commission n'avait donné à la Barbade un avis scientifique ou technique pour la formulation de sa demande. | UN | 24 - وأشار السيد نورس في بيانه إلى أن بربادوس لم تتلق في إعداد طلبها مساعدة أو مشورة علمية أو تقنية من أي عضو في اللجنة. |
B. Options possibles concernant les moyens d'organiser les services consultatifs scientifiques interdisciplinaires sur le plan international 35−54 10 | UN | باء - خيارات بشأن كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات 35-54 11 |
à l'appui du processus de la Convention Rapport sur l'évaluation des moyens d'organiser la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires | UN | تقرير بشأن تقييم كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية |
La Commission est disposée à fournir aux États qui le souhaitaient tout conseil d'ordre scientifique et technique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة على استعداد حاليا لتقديم أي مشورة علمية وتقنية قد ترغب الدول التي تقوم بإعداد طلبات في الحصول عليها. |
La Commission est prête aujourd'hui à la fois à recevoir des demandes soumises par des États côtiers et à donner à ceux de ces derniers qui s'emploient à établir des demandes tous les conseils d'ordre scientifique ou technique qu'ils peuvent souhaiter obtenir. | UN | 19- واللجنة جاهزة حالياً لاستلام البيانات من الدول الساحلية ولإسداء أي مشورة علمية أو تقنية ترغب في الحصول عليها الدول التي تعد البيانات. |
Il donne un aperçu de la prestation de conseils scientifiques au titre de la Convention, du processus d'évaluation et des quatre options qui ont été définies quant à la manière d'organiser les services consultatifs interdisciplinaires et scientifiques au niveau international. | UN | ويتضمن نظرة عامة عما أُسدي من المشورة العملية في إطار الاتفاقية، وعملية التقييم، والخيارات الأربعة التي حددت عن سبل تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات. المحتويات |
Mme Ariffin a indiqué qu'un membre de la Commission, M. Jaafar, avait aidé la Malaisie et le Viet Nam en les conseillant sur les aspects scientifiques et techniques de la demande. | UN | 88 - وأشارت السيدة عارفين إلى أن السيد جعفر، العضو في اللجنة، قد ساعد ماليزيا وفييت نام بإسداء مشورة علمية وقانونية فيما يتعلق بالطلب. |
Les opinions des experts n'engageaient évidemment ni la Commission ni ses sous-commissions et leur participation ne devait pas se limiter à la fourniture d'avis scientifiques et techniques à un État en particulier. | UN | ومن المتفاهم عليه أن الآراء التي يعبرون عنها ليست ملزمة للجنة أو للجانها الفرعية، ومشاركتهم في التدريب ينبغي ألا تعتبر بمثابة إعطاء مشورة علمية أو تقنية لدولة معينة. |
Rapport intérimaire sur les moyens d'organiser la prestation de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international pour faciliter le processus de la Convention. | UN | تقرير مرحلي عن السبل الكفيلة بتنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية. |