"مشورة قانونية" - Translation from Arabic to French

    • conseils juridiques
        
    • avis juridiques
        
    • avis juridique
        
    • assistance juridique
        
    • conseil juridique
        
    • un avocat
        
    • des conseils
        
    • des consultations juridiques
        
    • aide juridique
        
    • des services juridiques
        
    • des avis
        
    conseils juridiques pour défendre le droit de propriété sur la côte sud du Guatemala UN تقديم مشورة قانونية لدعم تأمين امتلاك الأراضي في الساحل الجنوبي لغواتيمالا
    :: Fourniture de conseils juridiques sur la liquidation de 100 des entreprises restantes du secteur socialisé UN :: إسداء مشورة قانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المتبقية المملوكة للدولة
    Une assistance technique sous la forme de conseils juridiques en vue d'adopter une approche plus souple à cet égard est nécessaire. UN وتلزم المساعدة التقنية في شكل مشورة قانونية لاعتماد نهج أكثر مرونة في هذا الصدد.
    Le guide ne fournit pas d'avis juridiques sur les obligations que les États parties assument aux termes de la Convention. UN ولا يتضمن الدليل مشورة قانونية بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المعاهدة.
    Dans d'autres cas, le Bureau peut donner un avis juridique succinct à un fonctionnaire. UN وفي حالات أخرى، يجوز لمكتب المساعدة تقديم مشورة قانونية موجزة للموظف.
    Le Gouvernement ouzbek a pour politique de veiller à ce que tous les citoyens aient droit à une assistance juridique. UN وتتبع الحكومة سياسة ترمي إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بحق الحصول على مشورة قانونية.
    Il n'a bénéficié d'aucun conseil juridique avant de signer ce document. UN ولم تُقدم لصاحب البلاغ أي مشورة قانونية قبل توقيعه على الإقرار.
    Depuis 2002, les fonds assignés au projet permettent d'offrir gratuitement des conseils juridiques aux hommes en situation de divorce. UN ومنذ عام 2002، يمول المشروع تقديم خدمات مشورة قانونية بالمجان للرجال في حالات الطلاق.
    Le Gouvernement a demandé des conseils juridiques sur le nouveau projet de loi. UN وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد.
    Le HCR fournit également, dans de nombreux pays, des conseils juridiques aux réfugiés qui sont victimes de crimes liés au racisme et à la discrimination raciale. UN وتقدم المفوضية أيضا مشورة قانونية في كثير من البلدان للاجئين الذين يقعون ضحايا لجرائم دافعها العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Lawyers'Committee a présenté, lors de ces réunions, d'importants documents d'information et a fourni des conseils juridiques aux délégations des gouvernements. UN وقدمت اللجنة ورقات إعلامية موضوعية في هذه الاجتماعات، وقدمت مشورة قانونية إلى الوفود الحكومية.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les conseils juridiques. UN وعليه، لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتكاليف المطالب بها للحصول على مشورة قانونية.
    Tout un chacun a droit à des conseils juridiques contre des honoraires d'un montant de VT 1 125. UN وكل شخص مؤهل للحصول على مشورة قانونية مقابل رسوم تبلغ 125 1 فاتو.
    Le système de consultations juridiques et la ligne juridique téléphonique fournissent respectivement des conseils juridiques gratuits aux particuliers lors d'entretiens individuels et des renseignements enregistrés sur les aspects juridiques des problèmes rencontrés couramment. UN ويقدم برنامج المشورة القانونية وبرنامج الهاتف القانوني، على التوالي، لأفراد الجمهور مشورة قانونية مجانية عن طريق مقابلات فردية ومعلومات مسجلة على أشرطة بشأن الجوانب القانونية لمشكلات الحياة اليومية.
    Ils peuvent ainsi donner des avis juridiques en toute indépendance aux commandants militaires. UN وبوسعهم إسداء مشورة قانونية مستقلة إلى القادة العسكريين.
    :: A fourni des avis juridiques à divers organismes du Gouvernement; UN :: وفرت مشورة قانونية لمختلف الإدارات الحكومية؛
    ii) Ont été produits soit dans le but de demander ou de fournir un avis juridique, soit en vue d'être utilisés dans une action en justice en cours ou envisagée; UN ' 2` أُعدت إما لغرض التماس أو تقديم مشورة قانونية بغرض استخدامها في دعاوى قانونية قائمة أو معتزمة؛
    Il avait d'autre part saisi le tribunal administratif dès qu'il avait appris par la presse qu'il était possible de le faire, mais n'ayant pas bénéficié d'une assistance juridique, il avait porté plainte contre la décision de la Commission d'examen des candidatures au lieu de le faire contre le rejet de sa demande d'emploi. UN ومع ذلك، ولعدم توفر مشورة قانونية له فقد طعن في قرار لجنة التأهيل ولم يطعن في رفض توظيفه.
    Il n'a bénéficié d'aucun conseil juridique avant de signer ce document. UN ولم تُقدم لصاحب البلاغ أي مشورة قانونية قبل توقيعه على الإقرار.
    Conformément au consensus s'étant dégagé des discussions, les personnes placées en rétention pourraient ainsi bénéficier des conseils d'un avocat. UN ويمكن أن تخلص المناقشات إلى الموافقة على تقديم المحامين مشورة قانونية مجانية إلى المحتجزين.
    En ce qui concerne la réparation judiciaire offerte aux victimes de violence familiale, les centres de crise offrent seulement des consultations juridiques préliminaires. UN 57 - وفيما يتعلق بالإنصاف القانوني لضحايا العنف العائلي، فإن مراكز مواجهة الأزمات لا تقدم سوى مشورة قانونية أولية.
    Des efforts sont aussi déployés par les autorités autrichiennes pour améliorer l'accès des détenus à une aide juridique gratuite. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    Outre l'aide juridique, la Commission des services juridiques opère une permanence téléphonique qui fournit des conseils juridiques à titre gratuit, confidentiel et indépendant. UN وتدير لجنة الخدمات القانونية، بالإضافة إلى تقديم المساعدة القانونية، خط مساعدة هاتفي يوفر مشورة قانونية مجانية وسرية ومستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more