Étant donné que le CCQAB s'est déclaré préoccupé au sujet de cette définition, il demandera l'avis du Bureau des affaires juridiques en vue d'améliorer le texte. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص. |
Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. | UN | كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1. |
Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. | UN | كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1. |
Pour résoudre la question, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat au nom du TPIR. | UN | ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة. |
Il prend cette décision après avoir consulté le Bureau des affaires juridiques. | UN | حيث يتصرف بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
< < Mes principaux collaborateurs et moi-même ne sommes pas prêts à accepter cette suggestion car seul le Secrétaire général peut demander, voire exiger, que tous les départements, fonds et programmes, sollicitent l'avis du Bureau des affaires juridiques dans ces circonstances. | UN | ' ' إني وكبار المديرين العاملين معي لسنا على استعداد لقبول هذه المقولة لأن الأمين العام هو وحده الذي يحق له أن يشترط على جميع الإدارات والصناديق والبرامج أو حتى يطلب منها التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه الأحوال. |
M. Shaaban (Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : Nous avons sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques. | UN | السيد شعبان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): لقد طلبنا مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
< < Mes principaux collaborateurs et moi-même ne sommes pas prêts à accepter cette suggestion car seul le Secrétaire général peut demander, voire exiger, que tous les départements, fonds et programmes sollicitent l'avis du Bureau des affaires juridiques dans ces circonstances. | UN | " إني وكبار المديرين العاملين معي لسنا على استعداد لقبول هذه المقولة لأن الأمين العام هو وحده الذي يحق له أن يشترط على جميع الإدارات والصناديق والبرامج، أو حتى يطلب منها، التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه الأحوال. |
J'ai l'honneur de me référer au message électronique qui m'a été adressé par Mme Nagai le 3 octobre 2011, dans lequel elle indiquait que la Réunion plénière convoquée comme suite à la résolution 65/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2010, actuellement réunie à Nairobi, demandait l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions suivantes : | UN | 1 - أود أن أشير إلى البريد الإلكتروني المرسل إليّ من السيدة ناغاي بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والذي تشير فيه إلى أن الاجتماع العام المعقود عملاً بقرار الجمعية العامة 65/162 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 والجاري حالياً في نيروبي، قد طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل التالية: |
9. S'agissant des avoirs abandonnés sur place en Érythrée (voir plus haut, par. 4), le Comité consultatif a demandé si l'on avait envisagé la question des responsabilités potentielles et si l'on avait demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالأصول المتروكة في أماكنها في إرتيريا (انظر الفقرة 4 أعلاه)، سألت اللجنة عما إذا تم النظر في المسؤولية القانونية، وعما إذا طلبت مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
a) Les départements et bureaux qui ont besoin d'une assistance supplémentaire concernant des questions juridiques générales devraient solliciter l'avis du Bureau des affaires juridiques quant aux solutions qui s'offrent à eux pour satisfaire leurs besoins, la meilleure option étant le détachement de juristes du Bureau des affaires juridiques. | UN | (أ) ينبغي للإدارات والمكاتب التي هي بحاجة إلى مساعدة قانونية عامة إضافية أن تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن أنجع الخيارات المتاحة لمعالجة احتياجاتها، علما بأن الخيار المفضل هو انتداب موظفين من مكتب الشؤون القانونية للعمل لديها؛ |
L'article 23 de la Convention crée un secrétariat permanent et le charge d'apporter son appui aux sessions de la Conférence des Parties et à tous les organes subsidiaires de la Convention, ce qui inclut le Mécanisme selon l'avis du Bureau des affaires juridiques repris dans le document ICCD/COP(9)/9/Add.2 (annexe II, par. 4 et 9). | UN | وتنص المادة 23 من الاتفاقية على إنشاء أمانة دائمة تُعهد إليها وظائف دعم دورات مؤتمر الأطراف وجميع الهيئات الفرعية للاتفاقية التي تضم الآلية العالمية، بموجب مشورة مكتب الشؤون القانونية الواردة في الوثيقة ICCD/COP(9)/9/Add.2 (المرفق الثاني، الفقرتان 4 و9). |
Lorsqu'il est saisi d'une telle demande, le Secrétaire général, après avoir consulté le Bureau des affaires juridiques, prend sa décision compte tenu des conditions énoncées à la section 20 de la Convention générale. | UN | ويبت الأمين العام في مثل تلك الطلبات بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية ومع إيلاء الاعتبار للمعايير الواردة في البند 20 من الاتفاقية العامة. |