"مصائر" - Translation from Arabic to French

    • le sort
        
    • destinées
        
    • le destin
        
    • du sort
        
    • destins nous
        
    • destin des
        
    le sort de nos deux familles est étroitement lié, Brian. Open Subtitles كما شرحت لزوجتك، فإن مصائر عائلاتنا متشابك، برايان.
    Ce serait profondément symbolique vu que ce sont les générations futures qui détermineront le sort des nations. UN وسيكون لذلك أثر رمزي عميق، فاﻷجيال المقبلة هي التي ستشكل مصائر اﻷمم.
    L'objectif est de donner à la population le pouvoir, les moyens, les capacités et la possibilité d'améliorer ses communautés et de prendre en main ses destinées. UN والهدف هو تزويد الأفراد بالسلطة والقدرات والكفاءات وبالسبل اللازمة للنهوض بمجتمعاتهم والتأثير على مصائر حياتهم.
    Nous sommes en présence d'une nouvelle tentative, faite pour imposer sa volonté à un État souverain par la force militaire brutale et établir pour le XXIe siècle un monde unipolaire dans lequel Washington seule présiderait aux destinées des peuples. UN ولا يمثل هذا سوى محاولة أخرى لاستعمال القوة العسكرية الهمجية لفرض إرادة البعض على دولة ذات سيادة، وبناء نظام عالمي أحادي القطب في القرن الحادي والعشرين تقرر فيه مصائر الشعوب في واشنطن وحدها.
    Ce sont des catastrophes qui changent le destin et le cours des nations, et le chemin à parcourir est encore long. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    En temps utile, cette initiative va certainement changer le destin de dizaines de millions d'Africains frappés par la pauvreté, la maladie et les conflits. UN وفي الوقت المناسب ستغير هذه المبادرة حتما مصائر عشرات الملايين من الأفارقة الذين يعانون من الفقر والمرض والصراعات.
    Ils sont convaincus de leur exclusivité, se sentent autorisés à décider du sort du monde entier et sont persuadés d'être les seuls à avoir raison. UN وهم يؤمنون بصفاتهم الحصرية وبقدراتهم الاستثنائية التي تمكِّنهم من تقرير مصائر العالم، وبأنهم وحدهم على حق دائما.
    Quels destins nous attendent Open Subtitles ما تنتظرنا مصائر
    Les familles des personnes disparues continuent de s'interroger sur le sort de leurs proches, alors que les atrocités innommables du passé refont petit à petit surface. UN وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا.
    le sort de nos peuples dépend de plus en plus directement des menaces globales. UN وترتبط مصائر شعوبنا بتهديدات عالمية مباشرة على نحو متزايد.
    Le présent rapport montre également comment le droit à la vérité fonde les obligations des États à élucider le sort des personnes portées disparues et à déterminer où elles se trouvent. UN ويوضح التقرير أيضا أن الحق في معرفة الحقيقة ترتكز عليه التزامات الدول بتحديد مصائر مجهولي المصير وأماكن وجودهم.
    Dans un monde globalisé et fortement interdépendant, le sort des pays industrialisés et celui des pays en développement sont intimement liés. UN 74 - وفي عالم معولم ومترابط بدرجة عالية، فإن مصائر البلدان الصناعية والنامية ترتبط معاً بصورة وثيقة.
    On a dit que les débats de la Commission avaient confirmé combien il importe que la communauté des nations intensifie ses efforts pour développer le droit international face au défi que posent les réalités de l'ère nucléaire, où le sort de chaque Etat et de chaque peuple est indissolublement imbriqué dans celui des autres. UN واعتبر أن عمل اللجنة يؤكد أهمية توحيد جهود مجتمع الدول على أساس من القانون الدولي، لمواجهة التحدي الذي تفرضه حقائق العصر النووي، الذي وحد من مصائر جميع الدول والشعوب.
    Les liens créés par la géographie, l'histoire, la foi et la culture unissent inextricablement les destinées de nos deux nations. UN فصلات الجغرافيا والتاريخ والعقيدة والثقافة تربط مصائر دولتينا برباط لا انفصام له.
    Dans la longue histoire de l'humanité, les destinées des pays n'ont jamais été aussi étroitement liées qu'aujourd'hui. UN وفي التاريخ الطويل للبشرية، لم تكن مصائر البلدان مترابطة أبدا بهذا الشكل الوثيق كما هي اليوم.
    Les destinées de divers peuples du monde ont été liées comme jamais auparavant par la globalisation de l'économie mondiale et par les super-autoroutes de l'information. UN وقد ترابطت مصائر مختلــــف الشعوب في العالم بشكل لم يسبق له مثيل بفعل ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي وشبكة المعلومات العالمية الكبرى.
    La mondialisation accélérée de ces dernières décennies a jeté, entre les destinées des peuples, des ponts à peine imaginables lors de la fondation de l'Organisation des Nations Unies, il y a 64 ans. UN وأصبحت العولمة المتسارعة التي شهدتها العقود الأخيرة تربط مصائر الناس بعضا ببعض بطرقٍ كنا لنحسبها محض خيال إبان نشأة الأمم المتحدة منذ 64 سنة خلت.
    Bien que le Système de certification en soit encore aux premiers stades de la mise en œuvre, le Processus de Kimberley a déjà un impact tangible et positif sur le commerce international des diamants bruts et sur les destinées des pays touchés par le trafic des diamants de la guerre. UN رغم أن نظام الشهادات مازال في مراحله الأولى من التنفيذ، فقد كان لعملية كيمبرلي بالفعل وقع إيجابي ملموس على التجارة الدولية في الماس الخام وعلى مصائر الدول المتأثرة بالماس الممول للصراعات.
    Cependant, depuis de nombreux siècles, un petit groupe d'États régit le destin du monde en considérant les autres nations et peuples comme une multitude ne disposant d'aucun droit. UN ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق.
    Le sentiment d'infériorité, qui a marqué le destin de nombreuses nations, disparaît maintenant. UN كما أن شعور المرء بأنه أقل من أقرانه وهو شعور لازم مصائر أمم عديدة، أخذ يتبدد الآن.
    Notre responsabilité est historique, car le destin de millions d'hommes et de femmes dépend des engagements que nous prenons aujourd'hui. UN إن مسؤوليتنا مسؤولية تاريخية، لأن مصائر ملايين الرجال والنساء تتوقف على الالتزامات التي نتعهد بها اليوم.
    Quelles que soient les causes immédiates de ces fléaux que sont la maladie et la malnutrition, la pauvreté demeure le dénominateur commun du sort des millions de personnes qui en souffrent, y compris lorsqu'ils se manifestent dans le monde développé. UN غير أنه أيا كانت اﻷسباب المباشرة ﻷمراض الجوع وسوء التغذية، فإن الفقر هو الخيط المشترك الذي يربط مصائر الملايين المصابة بهاتين اﻵفتين، حتى في العالم المتقدم حيثما كان لهما وجود.
    Quels destins nous attendent Open Subtitles ما تنتظرنا مصائر
    Nous vivons une époque où les gouvernements ne sont pas les vrais maîtres du destin des hommes. Open Subtitles إننا نعيش في عصر جديد حيث الحكومات لا تملك تحديد مصائر البشر حقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more