"مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية" - Translation from Arabic to French

    • séropositive
        
    • étaient séropositives
        
    • infectées par le VIH
        
    • vivant avec le VIH
        
    • test
        
    • séropositifs
        
    • sont infectées
        
    • vivent avec le VIH
        
    • sont séropositives
        
    • séropositives sont
        
    Enfants nés de mère séropositive UN الأطفال لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Pourcentage estimé de nouveau-nés contaminés par une mère séropositive en 2005 UN النسبة المئوية التقديرية لعدد الرضع المولودين لمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الذين تعرضوا للإصابة في عام 2005
    D'après une enquête réalisée par le Ministère de la santé au cours de l'année 2005, 22 % des femmes enceintes étaient séropositives. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle a signalé que nombre d'entre elles se trouvaient en Turquie et que certaines étaient séropositives. UN وقالت إن في تركيا العديد من البغايا الروسيات، وأن بعضهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    On estime que 18,3 % des 540 000 femmes qui accouchent chaque année sont infectées par le VIH, soit 98 000 femmes qui doivent avoir accès à la prévention de la transmission materno-fœtale (PTMF). UN ومن المقدر أن 18.3 في المائة من النساء البالغ عددهن 000 540 اللائي يلدن كل سنة مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ويمثلن 000 98 امرأة في حاجة إلى الوصول إلى منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل.
    On dénombre actuellement quelque 50 000 femmes vivant avec le VIH au Cambodge. UN فهناك حالياً نحو 000 50 امرأة يعِشن وهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في كمبوديا.
    Seule une jeune femme sur cinq sait comment prévenir la transmission du VIH, et moins d'une femme enceinte séropositive sur 10 reçoit des médicaments antirétroviraux. UN ولا تعلم سوى واحدة من خمس شابات كيفية الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وتتلقى أقل من واحدة من كل 10 نساء حوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    - Pour les nourrissons de mère séropositive, des tests de réaction en chaîne par polymérase de matériel génétique sont proposés afin d'établir un diagnostic précoce et, le cas échéant, de pouvoir administrer au plus vite un traitement pédiatrique. UN - يتاح اختبار الحمض النووي وتفاعل البولميراز السلسلي للرضع الذين يولدون لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مما يسمح بالتشخيص المبكر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى الأطفال، ومعالجته.
    Il constate cependant avec inquiétude que peu de renseignements ont été communiqués au sujet de la mise en œuvre du programme et de la fourniture limitée de traitements prophylactiques antirétroviraux en vue de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant et d'apporter des soins aux enfants nés d'une mère séropositive. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء ندرة المعلومات المقدمة عن تنفيذ هذا البرنامج وعن محدودية توفير العلاج الوقائي بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل ولتوفير الرعاية للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle a signalé que nombre d'entre elles se trouvaient en Turquie et que certaines étaient séropositives. UN وقالت إن في تركيا العديد من البغايا الروسيات، وأن بعضهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En 1995, d'après l'OMS et le Ministère de la santé, 38 % des prostituées étaient séropositives. UN وفي عام ١٩٩٥، قدرت منظمة الصحة العالمية ووزارة الصحة أن ٣٨ في المائة من العاهرات في كمبوديا مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    D'après les données d'enquête prénatale, environ 43 % des femmes enceintes étaient séropositives en 2004. UN وأشارت بيانات الدراسة الاستقصائية لفترة ما قبل لولادة في عام 2004 إلى أن حوالي 43 في المائة من الحوامل كن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La période de versement d'allocations sociales aux adolescents a été prolongée de 16 à 18 ans. Elle a aussi été portée à 18 mois pour les enfants nés de mères infectées par le VIH. UN ومدفوعات الإعانات الاجتماعية المقدمة للأطفال امتدت من 16 إلى 18 سنة، وامتدت أيضا إلى 18 شهرا للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nombre annuel, pour la période 2002-2006, de Néo-Zélandaises reconnues infectées par le VIH/sida UN عدد الإناث في نيوزيلندا اللائي وُجد أنهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كل سنة في الفترة 2002-2006
    En 2007, on a enregistré 7 884 enfants nés vivants de mères infectées par le VIH contre 7 016 en 2006 et 6 711 en 2005. Pendant les dernières années, on a observé une tendance à la baisse du nombre d'enfants nés de mères infectées qui les ont abandonnés, dont la proportion est tombée de 11,4 % en 2000 à 3,6 % en 2007. UN وفي عام 2007، ولد 884 7 طفلاً أحياء من أمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في مقابل 016 7 طفلاً في عام 2006 و711 6 طفلاً في عام 2005 وخلال السنوات الماضية، لوحظ انخفاض نسبة الأطفال الذين هجرتهم الأمهات المصابات، إذ هبطت هذه النسبة من 4.11 في المائة في عام 2000 إلى 6.3 في المائة في عام 2007.
    Objectif 3 : promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. Fraternité des prisons au Rwanda a dispensé une formation professionnelle aux femmes vivant avec le VIH/sida. UN الهدف 3، المتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: قدمت زمالة سجون رواندا التدريب المهني لنساء مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans le cadre de ce programme national, on s'efforce dans la mesure du possible de soumettre toutes les femmes enceintes à un test de dépistage du VIH. UN وتُبذَل عند تنفيذ البرنامج الوطني محاولة لفحص جميع الحوامل بقدر الإمكان لِتبيُّن ما إذا كُن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il y a donc environ 1 million d'enfants séropositifs, en Afrique subsaharienne pour la plupart, dont la mère est infectée par le VIH; plus de la moitié d'entre eux ont maintenant le sida ou sont décédés. UN وهكذا يوجد نحو مليون طفل مصاب، معظمهم في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ولدتهم نساء مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأكثر من نصفهم ظهرت لديهم اﻹصابة باﻹيدز أو ماتوا.
    L'orateur voudrait savoir si le plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida a tenu compte de la vulnérabilité des femmes, si la pauvreté des femmes les empêche d'avoir accès aux traitements et si les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leurs droits en matière de procréation, sont protégés si elles vivent avec le VIH ou le sida. UN ورغبت في معرفة ما إذا كانت الخطة الاستراتيجية الوطنية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز قد راعت عمليات التعرض للإصابة على أساس نوع الجنس، وما إذا كان فقر المرأة يقف حائلاً دون الحصول على العلاج، وما إذا كانت حقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك حقوقهن الإنجابية مكفول لها الحماية إذا ما كن يعشن وهنّ مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالإيدز.
    En Zambie, par exemple, 25 % des jeunes femmes de 15 à 24 ans sont séropositives au VIH. UN ففي زامبيا، على سبيل المثال، 25 في المائة من الشابات من الفئة العمرية 15-24 مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Plus de 85 % des bébés nés de femmes séropositives sont traités à la nevirapine après la naissance. UN ويتلقى أكثر من 85 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية التحصين ضد الفيروس بعد الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more