"مصادرتها" - Translation from Arabic to French

    • confiscation
        
    • confisquer
        
    • confisqués
        
    • confisquées
        
    • saisie
        
    • saisis
        
    • saisies
        
    • saisir
        
    • interception
        
    • confisquée
        
    • préjudice
        
    • expropriés
        
    • saisi
        
    sont punissables d'une privation de liberté de huit à 12 ans avec ou sans confiscation de tous les biens. UN يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.
    v) Prend les mesures nécessaires supplémentaires qu'il juge appropriées pour protéger les avoirs en vue de leur confiscation. UN `5` أن تعتمد ما قد تراه مناسبا من تدابير إضافية للحفاظ على الممتلكات المطلوب مصادرتها.
    Il a précisé que ce chiffre relativement faible par rapport au chiffre de l'année précédente s'expliquait par le fait qu'il ne restait que peu de terres à confisquer. UN وأوضح طالب أن هذا الرقم المنخفض نسبيا مقارنة بالسنة السابقة، يمكن تفسيره بأن اﻷراضي التي يمكن مصادرتها أصبحت أقل.
    L'avocat Hisham Nasser a fait observer que la décision israélienne prêtait à confusion étant donné que l'emplacement exact des terrains devant être confisqués n'avait pas été indiqué. UN وأشار المحامي هشام ناصر إلى أن القرار الاسرائيلي يثير الحيرة ﻷنه لا يبين الموقع الدقيق لﻷرض المقرر مصادرتها.
    Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. UN وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات.
    Toute critique du Gouvernement ou de la doctrine islamique sur laquelle reposent les lois entraîne souvent la suspension ou la saisie du journal. UN وغالباً ما أدى نقد الحكومة أو الشريعة الإسلامية التي تقوم القوانين عليها، إلى ايقاف الجريدة أو مصادرتها.
    Les 13 conteneurs, dont il a été confirmé qu'ils contenaient des munitions, ont été saisis en attendant les conclusions des enquêtes. UN وبعد التأكد من احتواء الـ 13 حاوية على ذخائر، تمت مصادرتها إلى حين الانتهاء من التحقيقات في هذا الأمر.
    Je voudrais attirer l'attention particulière du Conseil de sécurité sur les bèches saisies figurant sur les photographies. UN وأود أن ألفت انتباه مجلس الأمن بصورة خاصة إلى المعاول التي تمت مصادرتها والتي تظهر في الصور.
    Si l'État Membre qui procède à une telle inspection décèle des marchandises prohibées, il doit les saisir et les détruire. UN وإذا ما اكتشفت دولة عضو أصنافا محظورة أثناء التفتيش، فيتعين عليها مصادرتها والتصرف فيها.
    est puni de privation de liberté pour une durée de cinq à 10 ans avec ou sans confiscation des biens. UN بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها.
    La propriété privée est protégée et ne peut faire l'objet d'une confiscation qu'en vertu d'une décision de justice et lorsque la confiscation est prononcée à titre de peine, conformément à la loi. UN والأموال الخاصة مصونة ولا يجوز مصادرتها إلا بحكم قضائي في الأحوال التي تكون فيها عقوبة المصادرة مقررة قانوناً.
    Jusqu'à présent, aucune mesure de gel, saisie, ou confiscation n'a dû être ordonnée au titre de la prévention du financement du terrorisme. UN وحتى الآن، لم يتم تجميد أي أموال أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها بغية منع تمويل الإرهاب.
    Il a pour objectif d'identifier les actifs susceptibles de provenir d'activités criminelles et d'engager des poursuites pour les faire confisquer. UN وهدف المكتب هو التعرف على اﻷصول التي يحتمل أن تكون عائدات للجريمة ورفع الدعاوى في المحكمة بقصد مصادرتها.
    Par exemple, Israël a-t-il abandonné la pratique de confisquer des terres palestiniennes? UN فمثلا، هل تخلﱠت إسرائيل عن مصادرتها ﻷراضي الفلسطينيين؟ لا.
    Maintenant, je peux soit les confisquer ou vous pouvez arrêter d'être un égoïste trou du cul et baisser vos putains de prix. Open Subtitles الان لا يمكنني حتى مصادرتها مما يحدنا ايها السافل الاناني على خفض اسعارك
    Les biens de ces minorités sont soit dans une situation très fragile quant à leur devenir, soit parfois même confisqués, privant dès lors ces communautés de leur principales sources de revenus. UN وتوجد ممتلكات هذه الأقليات في وضع جد حرج فيما يتعلق بمصيرها أو في بعض الأحيان تتم مصادرتها مما يحرم هذه الطوائف من مصادر دخلها الرئيسية.
    Moins d'un pour cent du millier et plus de biens confisqués à l'Église dans le passé lui avaient été restitués. UN ولم يتم رد سوى واحد في المائة من أصل ألف من ممتلكات الكنيسة السابق مصادرتها.
    Veuillez indiquer quelle valeur financière représentent les biens gelés, saisis ou confisqués. UN كما يرجى بيان حجم الأصول المالية التي تم تجميدها أو الحجز عليها أو مصادرتها.
    Certaines de ces attaques visaient à forcer les Palestiniens à abandonner leurs terres pour que celles-ci puissent être confisquées ou reprises par les colonies. UN وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات.
    Onze vidéocassettes, 55 disques compacts, une disquette et un disque dur d'ordinateur ont aussi été saisis. UN وكان من بين الأشياء التي جرت مصادرتها 11 شريط فيديو، و 55 قرصا مدمجا، وقرص مرن واحد، ومحرك صلب حاسوبي.
    Les armes et munitions introduites au Mali en violation des dispositions de cette loi seront saisies. UN أما الأسلحة والذخيرة التي يتم إدخالها إلى مالي انتهاكا لأحكام هذا القانون، فتتم مصادرتها.
    Cette mesure constitue un moyen visant à faire exécuter le remboursement s'il n'y a aucun bien à saisir et lorsqu'il y a refus de paiement. UN والإجراء المتخذ هو وسيلة لإنفاذ السداد حيثما لا تكون هناك أصول يمكن مصادرتها وعند رفض السداد.
    La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. UN وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها.
    Ainsi, l'article 46 du Règlement de La Haye prévoit que la propriété privée doit être respectée et ne peut être confisquée. UN ولذلك، فإن المادة 46 من قواعد لاهاي تنص على أنه يتعين احترام الممتلكات الخاصة وأنه لا يمكن مصادرتها.
    Il n'est pas certain que le < < préjudice causé au navire > > vise uniquement son arraisonnement et sa saisie s'il n'y a pas de véritable dommage. UN وأن ليس هناك ما يضمن أن " نزول ضرر بالسفينة " ينطوي على مصادرتها ووقفها فقط عند عدم نزول ضرر بها.
    De plus, le paragraphe 2 est formulé en termes très généraux et risque de créer une confusion en ce qui concerne l'obligation de restitution. De fait, aucun État n'a l'obligation de restituer des biens licitement expropriés, et la restitution n'est pas la seule forme de réparation en cas de confiscation illicite. UN وأضافت أن المادة الواردة في الفقرة 2 مصاغة بعبارات فضفاضة وقد تؤدي إلى لبس بشأن الالتزام بإعادة الأموال إلى الأجنبي، فالدولة غير ملتزمة فعلا بإعادة الأموال التي جرت مصادرتها قانونا، كما أن هذا الإجراء ليس هو الشكل الوحيد لأشكال الجبر في حالات الحرمان غير القانوني من الأموال.
    Par conséquent, aucun bien lié au financement du terrorisme n'a été saisi, gelé ou confisqué. UN كذلك، لم يتم ضبط أية ممتلكات ذات صلة بتمويل الإرهاب أو تجميدها أو مصادرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more