Cela peut être avantageux du point de vue de l'environnement et des revenus des communautés locales et entraîner une réduction de la dépendance à l'égard des sources d'énergie traditionnelles. | UN | ومن الممكن أن يفيد ذلك كلاً من البيئة ودخل المجتمعات المحلية ويقلل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية. |
i) Encourager la recherche, la mise au point et l'utilisation de technologies utilisant des ressources énergétiques renouvelables et de techniques connexes et améliorer le rendement des techniques et du matériel existants faisant appel à des sources d'énergie traditionnelles; | UN | ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية. |
i) Encourager la recherche, la mise au point et l'utilisation de technologies utilisant des ressources énergétiques renouvelables et de techniques connexes et améliorer le rendement des techniques et du matériel existants faisant appel à des sources d'énergie traditionnelles. | UN | ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية. |
Nous reconnaissons qu'au moins 80 % des populations africaines dépendent encore presque exclusivement des sources d'énergie classiques. | UN | وندرك أن ما لا يقل عن 80 في المائة من سكان أفريقيا ما زالوا يعتمدون بصورة مطلقة تقريبا على مصادر الطاقة التقليدية. |
On continuera donc à utiliser des sources d'énergie classiques même à moyen et à long terme. | UN | وبناء على ذلك، سيتواصل استخدام مصادر الطاقة التقليدية حتى على المديين المتوسط والطويل. |
L'analyse et les débats porteront sur les sources traditionnelles (pétrole, gaz naturel, charbon) et sur les sources de remplacement et les sources nouvelles (par exemple, biocarburants). | UN | وسيغطي التحليل والمناقشة مصادر الطاقة التقليدية (مثل النفط والغاز الطبيعي والفحم)، وكذلك مصادر الطاقة البديلة والناشئة (مثل الوقود الأحيائي). |
Alors que diminuent la production issue des sources classiques d'énergie ainsi que les investissements affectés à la prospection et à l'infrastructure dans ce secteur, on a fait ressortir le rôle joué ces 10 dernières années par des sources d'énergie non classiques, telles que les schistes bitumineux et l'huile de schiste, dans l'industrie pétrolière et gazière. | UN | ٤٩ - ونظرا إلى انخفاض الإنتاج من مصادر الطاقة التقليدية وإلى تراجع الاستثمارات المخصَّصة للاكتشافات والهياكل الأساسية في هذا القطاع()، تم تسليط الضوء على الدور الذي اضطلعت به المصادر غير التقليدية (إنتاج النفط الطفلي في البر والنفط الصخري الخفيف) في العقد الماضي في قطاع إنتاج النفط والغاز(). |
d) En aidant les pays en développement à procurer des sources d'énergie abordables aux populations rurales, en particulier pour réduire la dépendance à l'égard des combustibles traditionnels utilisés pour la cuisson des aliments et le chauffage, qui affectent la santé des femmes et des enfants. | UN | (د) مساعدة البلدان النامية في توفير الطاقة للمجتمعات الريفية بأسعار ميسورة، وخاصة من أجل تقليل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية المستخدمة في الطهي والتدفئة، التي تضر بصحة المرأة والطفل. |
36. À l'heure actuelle, les prix de l'énergie favorisent l'exploitation des sources d'énergie traditionnelles au détriment des sources d'énergie renouvelables. | UN | ٣٦ - وتشجع أسعار الطاقة في الوقت الراهن على استخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة. |
9. À l'heure actuelle, les prix de l'énergie favorisent l'exploitation des sources d'énergie traditionnelles au détriment des sources d'énergie renouvelables. | UN | ٩ - وأسعار الطاقة الحالية تشجع على تنمية واستخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة. |
Quatre cents millions de personnes ne sont pas raccordées au réseau d'électricité et doivent par conséquent utiliser des sources d'énergie traditionnelles, polluantes et à faible rendement, ce qui met en danger leur santé et provoque l'épuisement des ressources naturelles. | UN | ويفتقر 400 مليون شخص إلى سبل الحصول على الكهرباء ويضطرون من ثم إلى استخدام مصادر الطاقة التقليدية وعديمة الفعالية والملوِّثة، وهذا ما يعرض صحتهم للخطر ويهدد باستنفاد الموارد الطبيعية. |
Quatre-vingt-dix pour cent des ménages ruraux utilisent des sources d'énergie traditionnelles pour faire la cuisine et se chauffer et sont ainsi exposés à la pollution à l'intérieur de leur habitation. | UN | وتعتمد نسبة 90 في المائة من الأسر المعيشية الريفية على مصادر الطاقة التقليدية من أجل الطبخ والتدفئة مع ما يرتبط بذلك من تلوث داخلي للهواء. |
Certains des petits États insulaires en développement comptent encore des communautés défavorisées qui continuent à utiliser des sources d'énergie traditionnelles. | UN | 14 - غير أنه لا تزال هناك بضعة مجتمعات فقيرة في دول جزرية معينة تعتمد على مصادر الطاقة التقليدية. |
La croissance des besoins mondiaux en combustible et en énergie, compte tenu des limitations des sources d'énergie traditionnelles, donne un caractère d'urgence à la mise au point de nouvelles technologies dans le domaine énergétique pouvant assumer une part importante de la croissance des besoins. | UN | 61 - واسترسلت قائلة إن زيادة الاحتياجات العالمية من الوقود والطاقة، مع أخذ قيود مصادر الطاقة التقليدية في الحسبان، تضفي طابع الإلحاحية على استحداث تكنولوجيات جديدة في مجال الطاقة في إمكانها أن تتحمل جزءا كبيرا من زيادة الاحتياجات. |
Le remplacement des sources d'énergie traditionnelles - notamment la biomasse - par des sources d'énergie modernes présente de nombreux avantages sur le plan social, tels que l'amélioration de la santé, du bien-être et des revenus des femmes, ainsi qu'un meilleur accès à l'emploi, à l'éducation et aux services sociaux dans les villes comme dans les campagnes. | UN | ويرتبط التحول من مصادر الطاقة التقليدية ولا سيما الكتل الأحيائية التقليدية إلى مصادر الطاقة الحديثة بمجموعة متنوعة من المكاسب الاجتماعية التي تشمل تحسين الصحة، والرفاه الاجتماعي، وفرص توليد الدخل للمرأة، وتيسير فرص الحصول على العمل والتعليم والخدمات الاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية. |
En outre, les sources d'énergie classiques tendent à bénéficier de subventions et d'un appui considérables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مصادر الطاقة التقليدية تتلقى في أغلب الحالات إعانة ودعما كبيرين. |
Elle a formé des chercheurs, des ingénieurs et des techniciens dans le domaine des sources d'énergie classiques, nouvelles et renouvelables par le biais de stages et de séminaires. | UN | وجرى تنظيم تدريب للباحثين والمهندسين والتقنيين في مصادر الطاقة التقليدية وكذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
La technologie et la capacité d'innovation sont des éléments critiques de ce paradigme, l'exploitation des énergies renouvelables venant compléter, et progressivement remplacer, les sources d'énergie classiques. | UN | فالتكنولوجيا والقدرة على الابتكار مكونان حاسما الأهمية في هذا النموذج الذي تكمل فيه تكنولوجيات الطاقة المتجددة - بل وتحل فيه تدريجياً محل - مصادر الطاقة التقليدية. |
d) [Convenu] Aider les pays en développement à procurer une source d'énergie abordable aux collectivités rurales, en particulier à les rendre moins tributaires, pour la cuisson des aliments et le chauffage, des combustibles traditionnels qui ont un effet préjudiciable sur la santé des femmes et des enfants. | UN | (د) [متفق عليه] مساعدة الدول النامية في توفير الطاقة للمجتمعات الريفية، بأسعار مقدور عليها، وبخاصة لتقليل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية المستخدمة في الطهي والتدفئة، التي تضر بصحة المرأة والطفل. |
Les appareils permettant d'économiser l'énergie réduisent le besoin d'énergies traditionnelles, souvent coûteuses et réduisent aussi les dépenses de soins dans le long terme. | UN | علما بأن الأجهزة ذات الكفاءة في استخدام الطاقة تقلِّل من الحاجة إلى مصادر الطاقة التقليدية التي تكون باهظة الثمن في أحيان كثيرة، ومن النفقات الصحية على الأمد الطويل. |
À cet effet, il faudra notamment procéder à des transferts financiers et s'employer à renforcer les capacités, en particulier pour la mise en valeur et la diffusion de sources d'énergie modernes et non polluantes, ainsi que de techniques améliorées pour les sources d'énergie traditionnelles, notamment le bois de chauffage, spécialement dans les zones rurales; | UN | ويستلزم ذلك، من بين جملة أمور، تحويلات مالية وجهوداً لبناء القدرات بما في ذلك من أجل تنمية موارد الطاقة الحديثة وغير الملوثة، والتقنيات المحسنة في مصادر الطاقة التقليدية التي تشمل حطب الوقود وخصوصاً في المناطق الريفية، والعمل على نشر هذه التقنيات الحديثة؛ |