"مصادر موثوق بها" - Translation from Arabic to French

    • source fiable
        
    • sources fiables
        
    • des sources dignes
        
    • des sources crédibles
        
    • source digne de foi
        
    • sources dignes de
        
    • des sources sûres
        
    • de sources dignes
        
    L'article. J'ai une source fiable et je vais le publier, et tu sais de quoi je parle. Open Subtitles القصة، لدي مصادر موثوق بها وسأبدأ بعرضها،
    99. Enfin, le Groupe a appris de source fiable que les autorités ivoiriennes actuelles avaient recouvré une somme d’environ 9 millions de dollars provenant de la vente de biens publics réalisée par la précédente Administration. UN 99 - وختاما، أُبلغ الفريق من مصادر موثوق بها أن السلطات الحالية قد استردت مبلغ 9 ملايين دولار تقريبا من أصول الدولة التي قامت إدارة الحكومة السابقة ببيعها.
    C'est pourquoi il n'entend recourir à ce type de mesures que si les allégations ont été vérifiées auprès de sources fiables. UN وفي سبيل ذلك، يعتزم المقرر الخاص اتخاذ إجراءات بناء على الادعاءات التي يتم التحقق منها اعتماداً على مصادر موثوق بها.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    D’après des sources dignes de foi, la grande majorité de ces exécutions étaient imputables à l’armée. UN ونسبت مصادر موثوق بها ارتكاب اﻷغلبية العظمى من هذه الحوادث إلى الجيش.
    des sources crédibles ont confirmé qu’en 1997, plusieurs détenus étaient morts en cours de détention. UN وأكدت مصادر موثوق بها وفاة العديد من الأشخاص أثناء احتجازهم في عام ٧٩٩١.
    De source digne de foi, cette station diffuserait principalement de la propagande et des mensonges destinés à induire ses auditeurs en erreur. UN وتفيد مصادر موثوق بها أن جانبا كبيرا مما تذيعه هذه المحطة ليس إلا دعايات وأكاذيب يراد بها تضليل المستمعين.
    b) Peut, le cas échéant, demander toute information, tout rapport ou toute opinion d’expert utiles en s’adressant à l’État chargé de l’exécution de la peine ou à n’importe quelle source fiable; UN (ب) يجوز للرئاسة، عند اللزوم، أن تطلب من دولة التنفيذ أو من أي مصادر موثوق بها أية معلومات أو أي تقرير أو رأي لأهل الخبرة؛
    b) Selon les instructions données par la Conférence des Parties, demander des informations pertinentes à toute source fiable et à des experts extérieurs; et UN (ب) تطلب حسب توجيهات مؤتمر الأطراف، معلومات وثيقة الصلة من أي مصادر موثوق بها ومن خبراء خارجيين؛
    b) Selon les instructions données par la Conférence des Parties, demander des informations pertinentes à toute source fiable et à des experts extérieurs; et UN (ب) تطلب حسب توجيهات مؤتمر الأطراف، معلومات وثيقة الصلة من أي مصادر موثوق بها ومن خبراء خارجيين؛
    b) Selon les instructions données par la Conférence des Parties, demander des informations pertinentes à toute source fiable et à des experts extérieurs; et UN (ب) تطلب حسب توجيهات مؤتمر الأطراف، معلومات وثيقة الصلة من أي مصادر موثوق بها ومن خبراء خارجيين؛
    Selon des sources fiables, au cours de la semaine qui avait précédé, une dizaine d'autres avions s'étaient posés à l'aéroport avec un chargement similaire. UN وبينت مصادر موثوق بها أن هذه ليست سوى رحلة من 10 رحلات تقريبا هبطت خلال الأسبوع الماضي.
    La partie suivante du présent rapport, qui a trait au fond de la question, est donc fondée sur des sources fiables dont a disposé l'Organisation des Nations Unies au Siège et sur le terrain. UN ولذا، فقد استندت في إعداد الجزء الموضوعي من هذا التقرير، الوارد أدناه، إلى مصادر موثوق بها متاحة لﻷمم المتحدة في المقر والميدان.
    Des sources fiables ont identifié ce camion comme appartenant à l'Établissement La Merveille, qui est dirigé par un homme d'affaires rwandais, Steve Muvunyi. UN وقد حددت مصادر موثوق بها أن الشاحنة مملوكة لمؤسسة تُدعى " Etablissement la Merveille " ، ويديرها رجل الأعمال الرواندي ستيف موفونيي.
    Or, des sources dignes de confiance ont informé la Mission que la participation de celui-ci était à exclure. UN بيد أن مصادر موثوق بها أبلغت البعثة أنها تستبعد اشتراكه في الحادث.
    93. D'après des sources dignes de foi, en 1993 les forces armées croates ont confisqué approximativement 90 % des automobiles appartenant à des réfugiés musulmans bosniaques. UN ٣٩ ـ وأفادت مصادر موثوق بها أن القوات المسلحة الكرواتية صادرت في عام ٣٩٩١ نحو ٠٩ في المائة من السيارات التي يملكها اللاجئون المسلمون البوسنيون.
    Selon des sources dignes de foi à Addis-Abeba, le régime du Front populaire de libération du Tigré se lance dans une nouvelle campagne d'arrestations arbitraires et de déportations d'Érythréens. UN وتفيد مصادر موثوق بها في أديس أبابا بأن نظام حكم جبهة تحرير شعب تيغراي يستهل اﻵن جولة جديدة من الاعتقال التعسفي والترحيل لﻹريتريين.
    105. Selon des informations soumises au Groupe de travail par des sources crédibles, des obstacles entraveraient la mise en œuvre de la Déclaration. UN 105- قدمت مصادر موثوق بها معلومات إلى الفريق العامل عن العقبات التي يدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    d) Obtenir tous autres renseignements pertinents de toute source digne de foi. UN (د) الحصول على أي معلومات أخرى ذات صلة من أية مصادر موثوق بها.
    Néanmoins, il a été informé par des sources sûres que certaines personnes, comme des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des personnalités politiques, continuaient à se voir refuser des visas d'entrée dans le pays. UN ومع ذلك، فقد أبلغت مصادر موثوق بها المقرر الخاص بأن تأشيرات الدخول لا تزال تُرفَض ﻷشخاص معيﱠنين، مثل المدافعين عن حقوق الانسان والصحفيين والشخصيات السياسية.
    Prenant acte des rapports sur la situation au Kosovo du Rapporteur spécial chargé d'enquêter sur la situation dans l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'autres informations alarmantes émanant de sources dignes de foi qui ont observé, notamment : UN واذ تلاحظ التقارير التي أعدها المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن الحالة في كوسوفو وغير ذلك من المعلومات المثيرة للجزع الواردة من مصادر موثوق بها لاحظت على وجه الخصوص ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more