Il disposera aussi d'un système informatisé permettant d'accéder aux principales banques de données portant sur les questions abordées dans la Convention. | UN | كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
Elle comprendra aussi un système informatisé d'accès aux principales banques de données portant sur les questions abordées dans la Convention. | UN | كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
Il comprendrait également un système informatisé d'accès aux principales banques de données traitant des thématiques couvertes par la Convention. | UN | ويشتمل أيضا على جهاز محوسب للوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تتناول المواضيع التي تغطيها الاتفاقية. |
Il en va de même de la constitution de banques de données contenant des informations sur certains instituts de formation. | UN | كما كان هناك تأييد عام لفكرة مصارف البيانات التي تضم معلومات عن معاهد تدريبية منتقاة. |
19.60 Il est proposé de prévoir un montant de 50 000 dollars au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour l'engagement de courte durée de spécialistes dont les services sont nécessaires pour organiser, créer et tenir des bases de données sur le développement économique [voir le paragraphe 19.58 b) iii)]. | UN | ٩١-٠٦ يقترح رصد مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتعيين الموظفين اﻹخصائيين المستخدمين لمدد قصيرة اللازمين ﻹنشاء وتطوير وإدارة مصارف البيانات المتصلة بالتنمية الاقتصادية على النحو الموجز في الفقرة ١٩-٥٨ )ب( ' ٣ ' . |
Les autorités nationales pourraient consulter ces banques de données sur demande. | UN | وفيما يتعلق بوصول السلطات الوطنية إلى مصارف البيانات هذه، يقترح توفير ذلك عند الطلب. |
L'ONUDI a accès à différentes banques de données fournissant des informations hautement spécialisées et des statistiques concernant les industries du monde entier. | UN | ويوجد تحت تصرف اليونيدو عدد من مصارف البيانات اﻹحصائية والمعلومات الصناعية فائقة التخصص التي تتمتع بتغطية عالمية. |
La constitution de banques de données commerciales qui peuvent être utilisées dans la lutte contre le trafic illicite a également été portée à la connaissance du Comité. | UN | وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Les banques de données qui aident les entrepreneurs à trouver les sources de matériel ou à accomplir les formalités de licence pour les technologies importées peuvent jouer un rôle utile à cet égard. | UN | ويمكن دعم هذه الجهود عن طريق مصارف البيانات التي تساعد منظمي المشاريع على تحديد أين توجد المعدات أو على اتخاذ ترتيبات التراخيص فيما يتعلق بالتكنولوجيات المستوردة. |
Les bureaux de l'égalité francophones et italophone ont mis leurs banques de données en réseau. | UN | وقامت مكاتب المساواة الفرنكوفونية والإيطالية بالربط فيما بين مصارف البيانات لديها. |
Il faudra aussi veiller à ce que, à mesure que les obstacles au commerce et autres obstacles sont éliminés, de nouveaux obstacles déraisonnables ne soient pas érigés dans des domaines tels que celui des banques de données ou celui des modifications génétiques des organismes vivants. | UN | كما يلزم التأكد من أنه، مع سقوط الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز، لا تقام حواجز جديدة غير معقولة في ميادين من قبيل مصارف البيانات أو التحوير الجيني للكائنات الحية. |
Par ailleurs, il importe de noter que la constitution et la mise à jour de banques de données est un projet plutôt ambitieux et qu’il faudrait préciser quels organismes devraient en assumer la responsabilité. | UN | ويشار في الوقت ذاته إلى أن تطوير مصارف البيانات ومواصلتها هو جهد يتسم بالطموح. ولا بد من اتخاذ قرار واضح بشأن من الذي ينبغي أن يضطلع بهذه المسؤولية. |
Ces banques de données devraient être plus largement accessibles, en particulier aux entreprises susceptibles de fournir des services aux organismes des Nations Unies, par le biais d’Internet ou d’autres moyens électroniques. | UN | وينبغي أن يتاح الوصول إلى مصارف البيانات هذه على اﻹنترنت أو أي وسائط الكترونية أخرى لطائفة أوسع من الجمهور، وخاصة للمتعهدين الممكنين للحصول على الخدمات لمنظمات اﻷمم المتحدة. |
Les établissements de formation retenus pour figurer dans les futures banques de données des organismes des Nations Unies devraient répondre à ce souci d’excellence et de contrôle de la qualité. | UN | وينبغي أن تنعكس الحاجة إلى الامتياز ورقابة الجودة في انتقاء مؤسسات التدريب التي ستدرج في مصارف البيانات التي تنشئها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Outre des banques de données et un réseau mondial de contacts, les services chargés des bourses bénéficient d’un accès immédiat aux services consultatifs organiques de leurs organismes respectifs; | UN | وعلاوة على مصارف البيانات الخاصة بمؤسسات التدريب وشبكة اتصالاتها الموجودة على نطاق العالم، فإن برامج الزمالات تستطيع الحصول مباشرة على الخدمات الاستشارية الموضوعية التي تقدمها وكالاتها؛ |
Les banques de données doivent contenir des informations aussi bien sur les pays en développement que sur les pays développés et les États Membres doivent y avoir accès. | UN | ويتعين على مصارف البيانات أن تحتفظ بالمعلومات المتعلقة بكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ويجب أن تتاح للدول اﻷعضاء فرصة الوصول إلى مصارف البيانات تلك. |
Un certain nombre d'organisations et organismes dotés de systèmes d'information qui facilitent l'échange de données scientifiques et techniques collaborent étroitement avec le Système d'orientation pour l'information du PNUD et avec les banques de données des commissions régionales. | UN | ويواصل عدد من المنظمات والوكالات التي تشغّل نظم معلومات خاصة بها داعمة لتبادل المعلومات في مجال العلم والتكنولوجيا تعاونه الوثيق مع النظام العالمي لﻹحالة الى مصادر المعلومات التابع للبرنامج اﻹنمائي، وكذلك مع مصارف البيانات التابعة للجان اﻹقليمية. |
Les pays en développement devraient bénéficier d'un accès préférentiel aux banques de données contenant des informations sur les ressources naturelles et la protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان النامية على معاملة تفضيلية فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من مصارف البيانات التي تحتوي على معلومات عن الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
10. Dans les pays industrialisés, le courrier électronique et les réseaux en général ont permis aux utilisateurs d'accéder plus facilement aux banques de données de caractère national et international. | UN | ٠١- وفي البلدان الصناعية، أتاح البريد الالكتروني والشبكات الالكترونية بوجه عام للمستعملين الحصول على إمكانية أفضل للوصول إلى مصارف البيانات الموجودة على المستويين الوطني والدولي. |
- Collecte de données, surveillance et observation systématique, notamment constitution de banques de données | UN | - جمع البيانات، والرصد والملاحظة المنتظمة، ويشمل ذلك مصارف البيانات |
19.60 Il est proposé de prévoir un montant de 50 000 dollars au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour l'engagement de courte durée de spécialistes dont les services sont nécessaires pour organiser, créer et tenir des bases de données sur le développement économique [voir le paragraphe 19.58 b) iii)]. | UN | ١٩-٦٠ يقترح رصد مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتعيين الموظفين اﻹخصائيين المستخدمين لمدد قصيرة اللازمين ﻹنشاء وتطوير وإدارة مصارف البيانات المتصلة بالتنمية الاقتصادية على النحو الموجز في الفقرة ١٩-٥٨ )ب( ' ٣ ' . |