∙ Élaborer de nouvelles stratégies régionales qui leur permettent d'accroître leur compétitivité, notamment grâce à la conclusion d'accords avec les pays développés, et de mieux défendre leurs intérêts commerciaux dans les négociations mondiales; | UN | :: تحديد استراتيجيات جديدة على المستوى الإقليمي لتعزيز قدرة البلدان النامية على المنافسة، بما في ذلك بعقد اتفاقات مع البلدان المتقدمة، وتحسين قدرتها على تعزيز مصالحها التجارية في المفاوضات العالمية؛ |
Dotées de leurs propres systèmes de contrôle interne, les entreprises polonaises sont en mesure de protéger à la fois leurs intérêts commerciaux et leur image au niveau international. | UN | فالشركات البولندية المعززة بنظمها الداخلية للمراقبة تستطيع أن تحمي مصالحها التجارية وتصون صورتها دوليا. |
Il nous semble particulièrement préoccupant que des Etats recourent à leur politique en matière de concurrence aux fins de leurs intérêts commerciaux. | UN | ويساورنا القلق البالغ في هذه الصدد إزاء استخدام البلدان لسياستها في مجال المنافسة لخدمة مصالحها التجارية. |
L'issue de ces négociations demeurant toutefois incertaine, de nombreux pays ont été amenés à étudier d'autres moyens de promouvoir leurs intérêts commerciaux. " ; | UN | غير أن عدم الوثوق من النتيجة دفع بلدانا كثيرة إلى استكشاف ترتيبات بديلة لتعزيز مصالحها التجارية. " |
N'étant pas partie au différend, Cuba a toujours déclaré pendant des réunions de l'Organe que la mesure en cause affecte ses intérêts commerciaux | UN | وما فتئت كوبا، وهي ليست طرفًا في النـزاع، تشير في اجتماعات هيئة تسوية المنازعات إلى أن التدبير موضوع النزاع يؤثر في مصالحها التجارية. |
Au sujet de l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires par ces pays, s'il était vrai qu'elle exigeait d'importantes ressources financières et humaines, il fallait aussi bien voir que les pays en développement les plus avancés n'avaient aucun mal à défendre leurs intérêts commerciaux. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية من جانب البلدان النامية بوجه خاص، من الصحيح أن هذه التدابير تحتاج الى موارد مالية وبشرية كبيرة لتنفيذها، ولكن من الصحيح أيضاً أنه لا توجد لدى البلدان النامية اﻷكثر تقدماً مشاكل إطلاقاً في الدفاع عن مصالحها التجارية. |
Dotées de leurs propres systèmes de contrôle interne, les entreprises polonaises pourront protéger à la fois leurs intérêts commerciaux et leur image sur le plan international. | UN | وستتمكـَّـن الشركات البولندية، بفضل نظم الرقابة الداخلية التي تعتمدها، من حماية مصالحها التجارية وسـُـمعتها على المستوى الدولي. |
La CNUCED, se fondant sur ses trois piliers, devait continuer d'aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer aux négociations commerciales et de défendre leurs intérêts commerciaux légitimes. | UN | وينبغي للأونكتاد، على أساس هذه الأركان الثلاثة، أن يواصل مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها على المشاركة في المفاوضات التجارية والدفاع عن مصالحها التجارية المشروعة. |
Les auteurs de la demande attachent de l'importance au secteur, non seulement pour faire avancer leurs intérêts commerciaux, mais aussi parce qu'ils reconnaissent le rôle majeur que la logistique joue dans le développement du commerce mondial. | UN | وتولي الجهات التي تشارك في تأييد هذا المقترح أهمية للقطاع ليس فقط جرياً وراء مصالحها التجارية وإنما لاعترافها بالدور الرئيس الذي تؤديه الخدمات اللوجستية في توسيع نطاق التجارة العالمية. |
Tous les partenaires pour le développement devraient accorder plus de ressources aux pays africains et aux PMA pour les aider à améliorer leurs capacités de négociation afin qu'ils soient en mesure de participer pleinement à toutes les négociations commerciales futures, de comprendre et de suivre de près l'évolution de l'OMC, et défendre leurs intérêts commerciaux, individuellement et collectivement. | UN | وينبغي أن يخصص جميع شركاء التنمية للبلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا المزيد من الموارد لمساعدتها في تطوير قدراتها على التفاوض التجاري كي تتمكن من المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية مستقبلا، وكذلك من فهم وتتبع التطورات عن كثب في منظمة التجارة العالمية والدفاع عن مصالحها التجارية فرديا وجماعيا. |
Ces dernières années, quelques pays puissants, soucieux de préserver leurs intérêts commerciaux et sur la base de la notion discutable de l'équilibre de la force, ont négocié un accord de coopération nucléaire libre de toute entrave et discriminatoire, en violation flagrante de leurs engagements internationaux. | UN | وفي غضون السنوات القليلة الماضية، وفي إطار سعي بعض البلدان القوية وراء مصالحها التجارية وأفكارها الملتبسة بشأن توازن القوى، شرعت في ترتيبات تمييزية ولا ضابط لها للتعاون النووي، في انتهاك صارخ لالتزاماتها الدولية. |
Les pays développés étaient essentiellement préoccupés par la préservation de leurs intérêts commerciaux, en dépit de leurs assertions concernant l'environnement. | UN | أما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، فكان الذي يشغلها هو المحافظة على مصالحها التجارية بالرغم من تناولها لموضوع البيئة.() |
Le système commercial international lui-même, visiblement en pleine transformation, tend à devenir un système à plusieurs niveaux du fait que les pays défendent de plus en plus leurs intérêts commerciaux dans un grand nombre d'enceintes. | UN | 8 - ويبدو أن النظام التجاري الدولي ذاته بدأ يشهد تحولاً رئيسياً نحو نظام متعدد المستويات بعد أن أصبحت البلدان تسعى لتحقيق مصالحها التجارية داخل محافل متعددة. |
Les pays en développement en tant que groupe préservent leurs intérêts commerciaux dans presque tous les secteurs de services. Toutefois, certains de ces secteurs ont appelé davantage l'attention que d'autres dans les négociations en cours, comme les services aux entreprises, les services informatiques, les services de communication, les services financiers, les services de construction et les services de transport. | UN | وتحافظ البلدان النامية، كمجموعة، على مصالحها التجارية في جميع قطاعات الخدمات تقريباً؛ إلا أن بعض هذه القطاعات قد حظيت بقدر أكبر من الاهتمام في المفاوضات الجارية، بما في ذلك فيما يتعلق بخدمات الأعمال التجارية، والخدمات ذات الصلة بالحواسيب، وخدمات الاتصالات، والخدمات المالية، وخدمات التشييد والنقل. |
26. Dans le cadre des Accords du Cycle d'Uruguay, on pourrait considérer que le renforcement des disciplines de politique commerciale est dans une certaine mesure " compensé " par l'ouverture de nouveaux débouchés commerciaux et par le renforcement du mécanisme de règlement des différends, tous éléments qui accroissent les possibilités pour les pays en développement de défendre leurs intérêts commerciaux. | UN | ٦٢- ويمكن النظر إلى اتفاقات جولة أوروغواي على أنها تقدم بعض " العِوَض " عن الزيادات في الضوابط التي تحكم السياسة التجارية وذلك بفتحها فرصا سوقية جديدة وتعزيزها آلية تسوية النزاعات مما يزيد من اﻹمكانيات المتاحة للبلدان النامية للدفاع عن مصالحها التجارية. |
En conséquence, ils ne considèrent pas que les normes actuellement élaborées par l'ISO dans ce domaine tiennent compte de façon adéquate de leurs intérêts commerciaux " Voir OMC, Rapport (1996) du Comité du commerce et de l'environnement, par. 75. | UN | ونتيجة لذلك فإن هذه البلدان لا تعتبر أن معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي التي يجري وضعها اﻵن في هذا الميدان تراعي مصالحها التجارية مراعاة كافية " )٦(. |
L'attitude des Etats-Unis, qui se prévalent de la doctrine des effets pour exercer une juridiction extraterritoriale, est contestée par le Royaume-Uni qui s'inquiète également de ce que les pays utilisent leur politique de la concurrence pour promouvoir leurs intérêts commerciaux Communication du Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وتعترض المملكة المتحدة على ممارسة الولاية خارج الاقليمية بواسطة الولايات المتحدة عند تطبيق مبدأ اﻵثار، كما أنها قلقة أيضا من استخدام سياسات المنافسة بواسطة بلدان أخرى لترويج مصالحها التجارية)١٦(. |
23. L'accession à l'OMC est un premier pas important dans l'intégration des pays au système commercial international car elle leur permet de bénéficier de droits multilatéraux et de défendre leurs intérêts commerciaux dans un cadre juridique multilatéral. | UN | ٣٢- الانضمام الى منظمة التجارة العالمية خطوة أولى هامة في طريق اندماج البلدان المفردة في النظام التجاري الدولي، من حيث أنها تسمح لها بالاستفادة من الحقوق المتعددة اﻷطراف، وبامكانية الدفاع عن مصالحها التجارية في اطار قانوني متعدد اﻷطراف. |
31. Négociations commerciales futures : Il faut renforcer le pouvoir de négociation des PMA pour leur permettre de participer efficacement aux pourparlers de l'OMC, de faire clairement connaître leurs priorités en matière de développement et de défendre leurs intérêts commerciaux dans le système commercial multilatéral, par exemple en cherchant à obtenir la révision de règles qui peuvent avoir des conséquences néfastes pour leur économie. | UN | ١٣- المفاوضات التجارية المقبلة: تحتاج قدرة أقل البلدان نمواً التفاوضية إلى تعزيز لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية لﻹفصاح عن أولوياتها اﻹنمائية وضمان مصالحها التجارية في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، مثلاً من خلال السعي إلى إدخال تعديلات على القواعد التي لها نتائج سلبية محتملة على اقتصاداتها. |
Le tribunal irlandais a fondé sa décision sur les constatations suivantes: la société était immatriculée en Irlande; elle administrait ses intérêts commerciaux légalement et habituellement en Irlande; et ses créanciers étaient convaincus de traiter avec une société irlandaise. | UN | واستندت المحكمة الإيرلندية في قرارها إلى الوقائع التالية: بأنّ الشركة مسجلة في ايرلندا؛ وتضطلع بإدارة مصالحها التجارية بشكل قانوني ومنتظم في ايرلندا؛ ويعتقد دائنوها أنهم يتعاملون مع شركة ايرلندية. |
b) Obtenir en faveur de l’État appliquant ces mesures des concessions précises ou un traitement privilégié (notamment eu égard à ses nationaux ou à ses intérêts commerciaux); | UN | )ب( الحصول على تنازلات معينة أو على معاملة تفضيلية لصالح الدولة المتخذة للتدابير )تشمل رعاياها و/أو مصالحها التجارية(؛ |