"مصالحها السياسية" - Translation from Arabic to French

    • leurs intérêts politiques
        
    • ses intérêts politiques
        
    Si certains États les possèdent et les utilisent pour faire avancer leurs intérêts politiques, les autres États voudront aussi bien sûr se les procurer. UN وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى.
    L'intervenante prie donc instamment tous les États Membres de faire abstraction de leurs intérêts politiques et de se prononcer pour l'inscription de cette question à l'ordre du jour, par égard pour le peuple taiwanais. UN ولهذا، فإن حكومة بلده تحث جميع الدول الأعضاء على ترك مصالحها السياسية جانبا وتأييد إدراج البند من أجل شعب تايوان.
    Si certains États les possèdent et les utilisent pour faire avancer leurs intérêts politiques, les autres États voudront aussi bien sûr se les procurer. UN وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى.
    Il serait utile à cette fin d'instituer une procédure permettant à la Russie de prendre part à la préparation et à l'adoption des décisions correspondantes, de manière qu'il soit tenu compte de ses intérêts politiques et de défense. UN ومنطلقنا هو أن هذا من الممكن أن يتيسر باقامة آلية تتيح لروسيا إمكانية المشاركة في إعداد واتخاذ القرارات التي تراعى فيها مصالحها السياسية والدفاعية.
    Les actes odieux qu'Israël commet pour défendre ses intérêts politiques et économiques suscitent des sentiments d'amertume, de consternation et de colère au sein des populations des pays arabes et islamiques. UN وأردف أن أعمال إسرائيل الشريرة الرامية إلى تدعيم مصالحها السياسية والاقتصادية تثير مشاعر اليأس واللاجدوى والغضب لدى سكان البلدان العربية والإسلامية.
    Pour l'Ukraine, il serait souhaitable de s'abstenir d'impliquer dans les opérations de maintien de la paix des pays qui peuvent utiliser leur participation à ces activités pour renforcer ou pour imposer leurs intérêts politiques, économiques ou militaires dans la région. UN وتعتقد أوكرانيا أن من المرغوب فيه الامتناع عـــن إشــراك بلدان، في عمليات حفظ السلام، يكون معروفا عنها أنها قادرة على استخدام اشتراكها في أنشطة حفـــظ الســـلام لتوطيــد أو فرض مصالحها السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية في المنطقة.
    La communauté internationale elle-même complique la situation lorsqu’elle pratique la politique du «deux poids, deux mesures» pour évaluer la situation des droits de l’homme, sous la pression de pays qui ne visent qu’à défendre leurs intérêts politiques. UN والمجتمع الدولي نفسه يعقد اﻷمور أكثر من خلال كيله بمكيالين في تقييم حقوق اﻹنسان إذعانا لضغوط بعض البلدان التي لا هم لها إلا خدمة مصالحها السياسية.
    4. Il est regrettable que des États Membres aient fait passer leurs intérêts politiques avant les principes énoncés dans la Charte. UN ٤ - وأضاف قائلا إنه مما يدعو إلى اﻷسف أن بعض الدول اﻷعضاء قد وضعت مصالحها السياسية الخاصة فوق الميثاق بنصه وروحه.
    Ces mesures lui semblaient contrevenir aux normes juridiques internationales et constituer des barrières artificielles aux échanges, et il estimait que faire preuve de passivité en la matière pouvait se révéler préjudiciable, puisque les pays auraient alors recours à ces mesures pour promouvoir leurs intérêts politiques et économiques. UN وترى أن اعتماد موقف سلبي بشأن مسألة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد قد يؤدي إلى عواقب سلبية، حيث ستستخدم البلدان هذه التدابير لتعزيز مصالحها السياسية والاقتصادية.
    Ce n'est que lorsque les parties auront l'assurance que leurs exigences politiques seront satisfaites et que leurs intérêts politiques seront pris en considération qu'elles seront en mesure d'assumer des choix délicats comme le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN ولن يتأتى للأطراف أن تتقبل الاختيارات الصعبة في ميادين من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلا إذا تأكدت بالفعل من تلبية مطالبها السياسية ومراعاة مصالحها السياسية.
    Le principal obstacle à cette revitalisation est l'absence de volonté politique de certains États qui souhaitent imposer leurs intérêts politiques étroits en faisant fi du critère de la majorité. UN العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.
    Les Nations Unies n'ont-elles pas, dans un cadre plus général, un rôle de leader international à jouer? Manifestement, les grandes puissances n'ont pas réussi à faire preuve de leadership, se contentant d'agir dans la ligne de leurs intérêts politiques intérieurs ou nationaux. UN وأليس هنـاك دور خــاص لﻷمم المتحدة يتطلب منها توفيــر القيــادة الدوليـة، في سياق المنظور اﻷوسع؟ من الواضح أن الدول الكبرى لم توفر القيادة، ولــم تختر ســوى العمــل من أجـل تعزيز مصالحها الوطنية أو مصالحها السياسية المحلية.
    Ils ne devraient pas être utilisés comme prétexte pour priver les populations des territoires concernés de leur possibilité d'acquérir leur légitime statut politique et d'autonomie, de contrôler et de développer leurs propres ressources et de poursuivre les buts et objectifs adaptés à leurs intérêts politiques, économiques et culturels. UN ولا ينبغي استخدامها كمبرر ﻹضعاف قدرة شعوب اﻷقاليم المعنية على تحقيق مركزها السياسي الصحيح ونيل استقلالها والسيطرة على مواردها وتنميتها والسعي لتحقيق أهداف ومقاصد التنمية التي تناسب مصالحها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Bien que nous respections pleinement la Charte des Nations Unies, nous sommes préoccupés par l'usage abusif qui est fait de ses dispositions, notamment les dispositions relatives au mandat et au pouvoir du Conseil de sécurité, par certains États Membres pour promouvoir leurs intérêts politiques étroits. UN وبينما نكن كامل الاحترام لميثاق الأمم المتحدة، يساورنا القلق إزاء إساءة استعمال أحكامه، لا سيما الأحكام المتعلقة بولاية مجلس الأمن وسلطته، من جانب بعض الدول الأعضاء من أجل تحقيق مصالحها السياسية الضيقة.
    Le principal obstacle à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est l'absence de volonté politique de la part de certains États qui cherchent à faire prévaloir leurs intérêts politiques étroits sur les vues de la majorité. UN 56 - وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تنشيط أعمال الجمعية العامة هي غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى تغليب مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.
    Le < < multilatéralisme effectif > > , que défendent certains États, prétend ériger une nouvelle théorie relative à l'application et à l'interprétation des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies dans une perspective utilitariste axée sur l'évaluation du rapport coût/efficacité des initiatives de ces mêmes États, en fonction de leurs intérêts politiques. UN 4 - إن " تعددية الأطراف الفعالة " التي تدعو إليها دول معينة يراد بها وضع نظرية جديدة لتطبيق وتفسير مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة من وجهة نظر نفعية وانطلاقا من تقييم للإجراءات التي تتخذها تلك الدول من حيث فعالية التكلفة وذلك حسب مصالحها السياسية.
    Cependant, les autorités taiwanaises, dans le but de défendre leurs intérêts politiques égoïstes et contrairement à l'opposition des habitants des deux rives du détroit de Taiwan comme de la communauté internationale, s'obstinent à vouloir < < l'indépendance de Taiwan > > et à créer délibérément un affrontement à travers le détroit. UN غير أن سلطات تايوان، سعيا منها وراء مصالحها السياسية الأنانية وبتجاهل صارخ لمعارضة المواطنين على طرفي مضائق تايوان ومعارضة المجتمع الدولي، تمسكت بعناد بمسلك " استقلال تايوان " وخلقت عن عمد مواجهة عبر المضائق.
    Cette déformation des débats relatifs aux droits de l'homme ne fait que confirmer la tendance actuelle, parmi les pays développés, à prendre en otage certains aspects du travail de l'Organisation en la matière pour promouvoir sous cet angle leurs intérêts politiques particuliers, ôtant par là tout semblant de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité aux travaux de l'appareil des droits de l'homme des Nations Unies. UN ولا يؤكد مثل ذلك التشويه للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان سوى على الاتجاه الحالي الذي تقوم به البلدان المتقدمة النمو باختطاف العديد من جوانب عمل المنظمة في هذا المجال في محاولة لخدمة مصالحها السياسية بالذات، مما يمحو بالتالي أي مظهر لعدم الانتقائية والنزاهة والموضوعية في أعمال آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Cet article ne peut être invoqué lorsqu'un État estime qu'on a porté atteinte à ses intérêts politiques légitimes, ni lorsqu'il s'inquiète en toute bonne foi de ce que les faits exposés dans l'acte d'accusation ne sont pas historiquement exacts. UN ولا يجوز الإحالة إلى هذه المقتضيات عندما تدعي دولة أن مصالحها السياسية المشروعة قد تأثرت، أو عندما يساورها قلق حقيقي من أن الوقائع المزعومة في قرار الاتهام غير دقيقة تاريخيا.
    L’Allemagne a toujours été le moteur de l’intégration européenne, conformément à ses intérêts politiques et économiques. Depuis la Seconde guerre mondiale, chaque gouvernement à eu à c?ur de tirer profit de la puissance financière allemande pour faire avancer cet objectif – en d’autres termes de payer l’addition pour l’Europe. News-Commentary كانت ألمانيا تلعب دوماً دور المحرك الأول للتكامل الأوروبي، بما يتفق مع مصالحها السياسية والاقتصادية. وكانت كل حكومات ما بعد الحرب العالمية الثانية على استعداد دائم لتسخير قوة ألمانيا المالية لتعزيز ذلك الهدف، أي تحميل ألمانيا الفاتورة عن أوروبا.
    De plus, toutes les activités ayant un impact sur les intérêts du peuple de tout territoire non autonome, notamment les activités économiques, doivent tenir compte de la volonté de celui-ci en ce qui concerne la promotion de ses intérêts politiques, économiques, sociaux et en matière d'éducation. UN وفضلا عن ذلك، لا بد لجميع الأنشطة التي تؤثر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مثل الأنشطة الاقتصادية، أن تأخذ في الاعتبار رغبات تلك الشعوب من أجل تحقيق مصالحها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more