L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أن لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
D'autres trafiquants de drogue, en particulier les cartels de la drogue, financent des armées privées pour sauvegarder leurs intérêts économiques. | UN | ويقوم غيرهم من تجار المخدرات، ولا سيما عصبة محتكري تجارة المخدرات، بتمويل جيوش خاصة لحماية مصالحهم الاقتصادية. |
Les États s'engagent à ce que la législation nationale ne porte pas atteinte au droit des travailleurs de constituer des organisations, et d'adhérer à ces organisations pour la protection de leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | المادة 5 تتعهد الدول بألا تضر القوانين المحلية بحق العمال في تكوين المنظمات لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والانضمام لتلك المنظمات. |
Le droit de grève était reconnu par l'article 19 de la Constitution, qui prévoyait le droit pour les travailleurs et les entreprises de défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وأكدت أن الحق في الإضراب معترف به في المادة 19 من الدستور التي تنص على حق العمال والمقاولات في الدفاع عن مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Les coopératives s'efforcent de promouvoir le capital humain, en renforçant les compétences et en offrant aux pauvres et aux personnes défavorisées un cadre dans lequel s'organiser pour défendre leurs intérêts économiques et juridiques. | UN | وتسعى التعاونيات إلى رعاية رأس المال البشري من خلال النهوض بمجموعات المهارات وتنظيم منتدى يمكن من خلاله للفقراء والأقل حظاً أن ينظموا أنفسهم دفاعاً عن مصالحهم الاقتصادية والقانونية. |
Les autres continuent de faire peu de cas des élections, d’autant que la réunification menace leurs intérêts économiques qui sont de plus en plus prégnants. | UN | أما بالنسبة لآخرين ضمن القوى الجديدة، فإن الانتخابات لا تزال دون أهمية تقريبا، ما دامت إعادة توحيد البلاد تشكل خطراً على مصالحهم الاقتصادية المترسخة على نحو متزايد. |
L'insécurité de l'emploi due à l'absence de contrat de travail en bonne et due forme et le climat d'intimidation qui règne sur les chantiers empêchent de facto les travailleurs d'exercer leurs droits de constituer des syndicats pour pouvoir protéger et promouvoir leurs intérêts économiques et sociaux et leurs droits de négociation collective. | UN | وانعدام الأمن على العمل بسبب انعدام عقود عمل رسمية، إلى جانب جو الترهيب السائد في المسافن، يمنعان بحكم الواقع العاملين في مسافن التكسير من ممارسة حقهم في إنشاء نقابات لتعزيز وحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية وحقهم في المفاوضة الجماعية. |
Elles risquent même, parfois, de menacer la sécurité nationale de certains pays, car lorsque le nombre d'immigrants illégaux atteint un certain seuil, les citoyens du pays concerné commencent à avoir le sentiment que leurs intérêts économiques, sociaux et culturels sont en danger. | UN | وقد تهدد أحيانا الأمن القومي لبعض البلدان. ذلك أنه عندما يصل عدد المهاجرين غير الشرعيين إلى نسبة معينة، ينتاب مواطنو البلد المعني بالأمر الشعور بأن مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتعرض للخطر. |
La tutelle représente le moyen permettant d'assurer l'exercice des droits des personnes juridiquement incapables et des personnes dont la capacité juridique est limitée, de créer un environnement propice à la satisfaction de leurs intérêts économiques, sociaux et autres intérêts légitimes. | UN | والرعاية والوصاية هما الوسيلتان اللتان تساعدان في كفالة ممارسة الأشخاص العاجزين قانونيا والأشخاص ذوي الأهلية القانونية المحدودة لحقوقهم، وفي تهيئة البيئة المناسبة للحفاظ على مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والمصالح المشروعة الأخرى. |
S'efforçant de protéger leurs intérêts économiques dans la région, quelques privilégiés ont donné au Gouvernement britannique un prétexte pour rejeter les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question des Malvinas et ignorer les appels répétés de la communauté internationale en faveur d'une solution négociée au conflit de souveraineté. | UN | وأشار إلى أن بضعة أشخاص من ذوي الامتيازات، سعيا منهم لحماية مصالحهم الاقتصادية في المنطقة، يمنحون الحكومة البريطانية ذريعة لرفض قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمسألة جزر مالفيناس ونداءات المجتمع الدولي المتكررة لإيجاد حل للنـزاع على السيادة يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
a) de participer aux réunions et activités de syndicats et de toutes autres associations créées conformément à la loi, en vue de protéger leurs intérêts économiques, sociaux, culturels et autres, sous la seule réserve des règles fixées par les organisations intéressées; | UN | (أ) المشاركة في اجتماعات وأنشطة نقابات العمال وأي جمعيات أخرى منشأة وفقاً للقانون، بقصد حماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومصالحهم الأخرى، مع الخضوع فقط للوائح المنظمة المعنية؛ |
198. L'article 3 de cette loi sur les grèves prévoit que les salariés ont le droit de faire grève pour protéger leurs intérêts économiques et professionnels, et que le droit de grève sera utilisé comme recours ultime si l'on n'est parvenu à aucun accord ou conciliation sur un litige du travail lors des négociations qui ont précédé la grève. | UN | 198- وتنص المادة 3 من القانون المذكور على أن العمال لهم الحق في الإضراب من أجل حماية مصالحهم الاقتصادية أو المهنية، وعلى أن يستخدم الحق في الإضراب كإجراء أخير إذا لم يمكن التوصل إلى اتفاق أو إلى توفيق في نزاع عمالي أثناء فترة المفاوضات السابقة على الإضراب. |
150. Aux termes de l'article 59 de la Constitution de la République de Croatie, afin de protéger leurs intérêts économiques et sociaux, tous les travailleurs et leurs employeurs ont le droit de fonder des syndicats, d'y adhérer ou de les quitter librement. | UN | 150- تنص المادة 59 من دستور جمهورية كرواتيا على أن لجميع العاملين وأصحاب العمل الحق في تكوين نقابات للعاملين ورابطات لأصحاب العمل، من أجل حماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية، وفي حرية الانضمام إليها أو الانسحاب منها. |
D'après la définition du Code, la grève correspond à une cessation volontaire, totale ou partielle, du travail (absence du travailleur à son poste de travail, non-exécution de ses tâches, etc.) qui est le fait d'un groupe de travailleurs visant par là à protéger leurs intérêts économiques ou sociaux. | UN | والقانون يعرف الإضراب بأنه توقف مجموعة من العمال طواعية عن العمل بشكل كامل أو جزئي (عدم الحضور إلى مكان العمل، عدم أداء واجبات العمل) بغرض حماية مصالحهم الاقتصادية أو الاجتماعية. |
Les migrants ont le droit de participer aux activités d'associations et de syndicats et d'en créer en vue de protéger leurs intérêts économiques, sociaux, culturels et autres (art. 26 et 40). | UN | ويحق للمهاجرين تشكيل الجمعيات ونقابات العمال والمشاركة فيها لتعزيز حماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومصالحهم الأخرى (المادتان 26 و 40). |
11. Participation des bénéficiaires de la réforme agraire au processus lui-même et encouragement aux associations paysannes pour la défense de leurs intérêts économiques, sociaux et culturels; | UN | )١١( إشراك المستفيدين من الاصلاح الزراعي في عملية الاصلاح والتشجيع على إنشاء منظمات زراعية من أجل الدفاع عن مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
326. D'autre part, dans un ouvrage de l'OIT intitulé Le travail dans le monde, on affirme qu'aucune règle de l'OIT ne garantit expressément le " droit de grève " , mais que les organes de surveillance de l'organisation internationale ont constamment insisté sur le fait que la grève constitue l'un des moyens dont disposent les travailleurs pour promouvoir et protéger leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | ٣٢٦- ومن ناحية أخرى، ينص منشور منظمة العمل الدولية El trabajo en el mundo على أنه: " ليس لمنظمة العمل الدولية قواعد تكفل بصراحة ' الحق في اﻹضراب " ، لكن " الهيئات الاشرافية للمنظمة الدولية قد أشارت إلى أنه إحدى الوسائل المتاحة للعمال لتعزيز وحماية مصالحهم الاقتصادية " . |
Son article premier prévoit que < < les salariés monégasques et les salariés étrangers, régulièrement autorisés à travailler dans la Principauté, peuvent s'affilier aux syndicats qui seront constitués entre eux pour l'étude et la défense de leurs intérêts économiques ou professionnels et la représentation de la profession et de ses membres > > . | UN | وتقضي مادته الأولى بأنه " يمكن للعاملين من موناكو والعاملين الأجانب، المخوّلين قانونا بالعمل في الإمارة، أن ينضموا إلى النقابات التي تكوَّن فيما بينهم للنظر في مصالحهم الاقتصادية أو المهنية والدفاع عنها وتمثيل مهنة أعضائها " . |