En vertu de l'article 3 de cette loi, les travailleurs de tout établissement sont autorisés à former des syndicats pour protéger leurs intérêts professionnels. | UN | فمقتضى الباب ٣ من هذا القانون يسمح للعاملين في أية مؤسسة بتكوين نقابات لحماية مصالحهم المهنية. |
Cette loi vise à reconnaître et à encourager le droit des travailleurs à former des syndicats pour protéger et promouvoir leurs intérêts professionnels. | UN | وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية. |
Les salariés ne peuvent déclencher une grève que pour défendre leurs intérêts professionnels à caractère économique et social. | UN | ولا يحق للعاملين أن يشرعوا في إضراب إلا لحماية مصالحهم المهنية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération. | UN | يكفل للعمال وللإدارة الحق في المشاركة في الهيئات النقابية التابعة للوكالات الحكومية عندما تكون مصالحهم المهنية أو المتعلقة بالضمان الاجتماعي موضع مناقشة وبحث عن حلول. |
Le congé pris à ce titre, qui est appelé " congé dans les foyers " dans le Statut et le Règlement du personnel, est accordé aux fonctionnaires remplissant les conditions requises en vue de leur permettre de dûment maintenir leurs attaches avec la culture de leur pays d'origine, ainsi que d'entretenir leurs intérêts professionnels et de renouer leurs liens familiaux et personnels dans leur pays d'origine. | UN | وتمنح هذه الإجازة، التي يشار إليها في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين بإجازة زيارة الوطن، للموظفين المؤهلين بهدف تمكينهم من الإبقاء على أواصر الصلة مع ثقافة وطنهم، والحفاظ على مصالحهم المهنية وتجديد روابطهم الأسرية والشخصية أثناءها. |
67. Ce droit est aussi consacré par le principe 6 de la Grande Charte verte en ces termes: < < Les membres de la société de la Jamahiriya sont libres de fonder des fédérations, des syndicats ou des associations pour protéger leurs intérêts professionnels > > . | UN | 67- كما ينص المبدأ 6 من الوثيقة الخضراء الكبرى على أن: " أبناء المجتمع الجماهيري أحرار في تكوين الاتحادات والنقابات والروابط لحماية مصالحهم المهنية " . |
La première de ces séries de lois réunit les textes relatifs à l'emploi (dans le cadre de la République fédérative et des Républiques membres) et les questions relatives au rôle des syndicats et à leurs droits et pouvoirs particuliers pour ce qui est de la protection des droits des travailleurs et de la défense de leurs intérêts professionnels et économiques. | UN | تضم المجموعة الأولى القوانين في مجال الاستخدام (الاتحادية أو الجمهورية)، وتحكم القضايا المتعلقة بدور النقابات وحقوقها وسلطاتها المحددة في حماية حقوق العمال وتعزيز مصالحهم المهنية والاقتصادية. |
77. La Constitution fédérale reconnaît le droit des travailleurs de se mettre en grève pour protéger leurs intérêts professionnels et économiques (art. 57, par. 1). | UN | 77- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن من حق المستخدمين الإضراب عن العمل لحماية مصالحهم المهنية والاقتصادية (المادة 57، الفقرة 1). |
76. La loi No 90-14 du 2 juin 1990 relative aux modalités d'exercice du droit syndical, tout en réaffirmant les principes énoncés par la Constitution et les conventions internationales du travail No 87 et 98, garantit aux travailleurs, d'une part, et aux employeurs, d'autre part, le droit de s'associer librement pour la défense de leurs intérêts professionnels. | UN | ٦٧- والقانون رقم ٠٩-٤١ المؤرخ في ٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١ المتعلق بطرائق ممارسة الحق النقابي، يؤكد المبادئ المنصوص عليها في الدستور وفي الاتفاقيتين الدوليتين للعمل رقم ٧٨ و٨٩، ويكفل في نفس الوقت للعاملين، من ناحية، وﻷصحاب العمل من ناحية أخرى، الحق في تكوين الجمعيات بحرية للدفاع عن مصالحهم المهنية. |
Seront également valables les clauses de la Convention collective qui sont destinées à favoriser l'action menée par les associations de travailleurs pour défendre leurs intérêts professionnels, même si ces clauses s'écartent des dispositions du droit du travail, sous réserve toutefois qu'elles n'affectent pas les normes qui ont été édictées dans l'intérêt général " . | UN | وتكون بنود الاتفاق الجماعي الهادفة الى حماية أعمال نقابات العمال الرامية الى الدفاع عن مصالحهم المهنية والتي قد تعدل أحكام قانون العمل سارية هي اﻷخرى شريطة أن لا تمس اﻷنظمة التي تقتضيها حماية الصالح العام " . |
165. L'article 358 du Code du travail définit la grève comme " la suspension temporaire, collective et concertée du travail à l'initiative des travailleurs, directement et exclusivement pour la défense de leurs intérêts professionnels " , et le paragraphe 1 de l'article 360 dispose que " aux fins de l'exercice du droit de grève, sont considérés comme travailleurs les personnes employées " . | UN | ٥٦١- وتعرف المادة ٨٥٣ من قانون العمل اﻹضراب بوصفه " التوقف عن العمل المؤقت والجماعي والمتفق عليه بناء على مبادرة العمال بصورة مباشرة ومقصورة على الدفاع عن مصالحهم المهنية " ، في حين تنص الفقرة اﻷولى من المادة ٠٦٣ على أنه " ﻷغراض ممارسة الحق في اﻹضراب، ينبغي اعتبار العمال أولئك الذين هم مستخدمون بالفعل " . |
566. Conformément aux engagements constitutionnels de notre pays, aux normes et aux obligations internationales reconnues du fait de la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention de l'OIT n° 87 sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical (1948), les travailleurs ont le droit de faire la grève pour protéger leurs intérêts professionnels et économiques. | UN | 566- يحق للموظفين الإضراب عن العمل بهدف حماية مصالحهم المهنية والاقتصادية، انطلاقاً من الالتزامات التي تعهد بها بلدنا بموجب الدستور، وبموجب المعايير والالتزامات الدولية التي تعهد بتطبيقها نتيجة التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87(1948) بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم. |