"مصالحهم الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • leurs intérêts nationaux
        
    • leurs propres intérêts nationaux
        
    • leur intérêt national
        
    • entre leurs
        
    En conséquence, leurs positions ne doivent pas être dictées par leurs intérêts nationaux étroits. UN وبالتالي، إن مواقفهم لا ينبغي أن تمليها حدود مصالحهم الوطنية الضيقــــة.
    Par conséquent, ils ne devraient ni accepter des diktats, ni se borner à défendre leurs intérêts nationaux étroits. UN لذلك، ينبغي لهم ألا يتبعوا ما تمليه عليهم مصالحهم الوطنية أو يبقوا ضمن حدودها.
    Un autre a exhorté les membres à s'abstenir de faire des déclarations sur des questions qui ne mettaient pas en jeu leurs intérêts nationaux actuels. UN وحث مشارك آخر الأعضاء على النظر في عدم الإدلاء ببيانات، بشأن مسائل لا تؤثر على مصالحهم الوطنية القائمة.
    La vérité est que les membres du Conseil de sécurité représentent en général leurs propres intérêts nationaux. UN فالحقيقة أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون في معظم الأحيان مصالحهم الوطنية.
    Ce n'est que lorsque les États Membres considéreront que leur intérêt national fait partie intégrante de l'intérêt plus large de la communauté internationale qu'ils pourront envisager sans crainte l'augmentation du nombre de membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن للدول الأعضاء أن تنحي مخاوفها جانبا فيما يتصل بمجلس أمن موسع في فئتيه الدائمة وغير الدائمة، إلا إذا اعتبروا مصالحهم الوطنية جزءا لا يتجزأ من المصالح الأوسع للمجتمع الدولي.
    Les membres du Conseil devront s'employer à établir une distinction entre leurs intérêts nationaux étriqués et les intérêts collectifs de l'humanité. UN وعلى أعضاء المجلس أن يبذلوا جهدا للتفريق بين مصالحهم الوطنية الضيقة والمصالح الجماعية للبشرية.
    Il leur faut concilier en permanence la nécessité de représenter la position de leur région et celle de défendre leurs intérêts nationaux. UN فيتعين عليهم العمل على تحقيق توازن بين التعبير عن آراء مناطقهم والدفاع عن مصالحهم الوطنية.
    Toutefois, le même intervenant a également recommandé aux membres élus de chercher le moyen de concilier leurs intérêts nationaux et les intérêts de l'ensemble des États Membres de l'ONU, qui les avaient élus au Conseil. UN إلا أن المتكلم نفسه نبّه إلى أنه ينبغي للأعضاء المنتخبين أن يقيموا توازنا بين مصالحهم الوطنية في المجلس ومصالح أعضاء الأمم المتحدة الأوسع نطاقا الذين انتخبوهم إلى المجلس في المقام الأول.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent agir individuellement et collectivement au nom de la paix et de la sécurité internationales, et non en fonction de leurs intérêts nationaux étroits. UN وينبغي أن يعمل أعضاء مجلس اﻷمن بشكل منفرد وجماعي في سبيل السلم واﻷمن الدوليين، وليس من أجل مصالحهم الوطنية الضيقة.
    Au moment de leur départ forcé de l'Arménie, les Azerbaïdjanais étaient aussi l'objet d'une forte discrimination dans l'exercice de leurs droits constitutionnels et leurs intérêts nationaux et culturels ont été bafoués. UN وإرغام اﻷذربيجانيين على الخروج من أرمينيا صحبه تمييز صارخ، بما يُعد انتهاكا لحقوقهم الدستورية، ورفض لمراعاة مصالحهم الوطنية والثقافية.
    D'après le rapport, les partenaires de développement devraient rechercher un meilleur équilibre entre leurs intérêts nationaux et les priorités de l'Afrique, afin de renforcer l'intégration régionale sur le continent. UN ويقترح التقرير أن يقيم الشركاء الإنمائيون توازناً أفضل بين مصالحهم الوطنية والأوليات الإقليمية الأفريقية لتعزيز التكامل الإقليمي في القارة.
    Bien que tous les pays aient des intérêts, a ajouté un autre intervenant, le Conseil fonctionnait mieux lorsque les membres permanents ne privilégiaient pas leurs intérêts nationaux et faisaient preuve d'une certaine souplesse. UN وأضاف متكلم آخر أنه رغم أن جميع الدول لديها مصالح، فإن المجلس بوسعه أن يعملعلى الوجه الأمثل عندما لا يضع الأعضاء الدائمون مصالحهم الوطنية في المرتبة الأولى وأن يُبدوا بعض المرونة.
    Les membres du Conseil doivent rendre des comptes à la totalité des Membres de l'ONU et ils doivent être capables de dépasser leurs intérêts nationaux. UN وينبغي أن يكون أعضاء المجلس مسؤولين أمام العضوية الواسعة للأمم المتحدة وينبغي أن يتمكنوا من التسامي فوق مصالحهم الوطنية.
    Trop souvent, les Membres cherchent à utiliser l'Organisation au service de leurs intérêts nationaux en cherchant à lui faire adopter des résolutions partiales ou subjectives; en en ignorant les résolutions quand elles ne leur conviennent pas; et en préconisant la prise de mesures sur certaines questions et certains conflits tout en empêchant que des mesures soient prises, ou même envisagées, sur d'autres questions. UN في كثير من الأحيان، يسعى أعضاء إلى استغلال هذه المنظمة لخدمة مصالحهم الوطنية بالسعي إلى جعلها تعتمد قرارات جزئية أو متحيزة؛ وبتجاهلهم قراراتها عندما لا تناسبهم، وبتشجيع العمل بشأن بعض المسائل والصراعات بينما يعوقون العمل، أو حتى النظر، في مسائل أخرى.
    Les membres du Conseil ont eu une discussion de fond sur ces cinq questions, en privilégiant la nécessité de trouver un équilibre entre leurs intérêts nationaux et leurs responsabilités en matière de sécurité collective lorsqu'ils élaborent des décisions. UN 85 - أجرى أعضاء المجلس مناقشة موضوعية بشأن الأسئلة الخمس، مع التركيز بشكل أساسي على ضرورة أن يوازن أعضاء المجلس بين مصالحهم الوطنية ومسؤولياتهم تجاه الأمن الجماعي، عند صياغة قرارات المجلس.
    Enfin, certains des principaux membres du Conseil de sécurité ont poursuivi des objectifs correspondant à leurs propres intérêts nationaux au détriment d'engagements plus fermes en faveur de la solution au conflit haïtien. UN وأخيرا، سعى بعض الأعضاء الرئيسيين في مجلس الأمن إلى تحقيق أهداف تخدم مصالحهم الوطنية المحضة، بدل تقديم تعهدات أقوى لتسوية الصراع في هايتي.
    Nous pensons que les membres du Conseil de sécurité doivent, individuellement et collectivement, agir dans l'intérêt commun de la paix et de la sécurité internationales et non pas en vertu de leurs propres intérêts nationaux égoïstes. UN ونتفق مع الرأي المدروس بأنه ينبغي ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن يعملوا، فرادى ومجتمعين، من أجل المصلحة الجماعية للسلم واﻷمن الدوليين وليس على أساس مصالحهم الوطنية الضيقة.
    Lorsque ceux qui cherchent à représenter leurs citoyens nient que cela est vrai, ou n'en comprennent pas les conséquences, ils menacent leurs propres intérêts nationaux, ainsi que la richesse et la sécurité de leur nation. UN وعندما ينكر من يسعون إلى تمثيل مواطنيهم صحة ذلك أو لا يفهمون عواقبه، فإنهم يهددون بذلك مصالحهم الوطنية وثروة دولتهم وأمنها.
    Nous n'avons pas l'intention d'influencer de quelque manière nos voisins européens, qui ont à faire un choix libre et responsable de la formule qui leur conviendra le mieux pour établir entre leurs Etats des rapports d'égal à égal dans le domaine de la sécurité politique et militaire. UN ولا نعتزم بأي حال التأثير على جيراننا اﻷوروبيين في اختيارهم الحر والمسؤول ﻷنسب الصيغ لتنظيم العلاقات مع الشركاء اﻷجانب في ميدان اﻷمن السياسي والعسكري الذي يناسب مصالحهم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more