"مصالح أحد" - Translation from Arabic to French

    • les intérêts de l'une
        
    • les intérêts de personne
        
    • les intérêts d'une
        
    • intérêts impliquant un
        
    Le jugement rendu par un juge favorise précisément les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN إذ أن الحكم الذي أصدره أحد القضاة قد عزز بالفعل مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    L'État doit pouvoir défendre les intérêts de l'une des personnes physiques ou morales de sa nationalité même si la conduite de celle-ci n'a pas été absolument irréprochable. UN وإمكانية دفاع دولة عن مصالح أحد رعاياها أو الأشخاص الاعتباريين التابعين لها لا ينبغي أن تُربط بكون سلوك الشخص الطبيعي أو الاعتباري لا يمكن إلقاء اللوم عليه إطلاقاً.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بتحيز أو تحامل، شخصي وألا تكون لديهم تصورات مسبقة عن قضية محددة معروضة عليهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تعزز دون وجه حق مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    Cela ne sert les intérêts de personne de préconiser des approches qui ne cadrent plus avec la situation internationale actuelle et les nouvelles directions vers lesquelles elle pourrait évoluer. UN ولا يخدم مصالح أحد الدفاع عن نُهج لا تتماشى مع الحالة الدولية السائدة ومع الاتجاهات الجديدة التي قد تتبعها.
    Cela étant, les intérêts d'une partie ne doivent pas l'emporter sur ceux de l'autre partie. UN غير أن مصالح أحد الطرفين ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على مصالح الطرف الآخر.
    Enquête sur un conflit d'intérêts impliquant un fonctionnaire de la MINUK UN التحقيق في تضارب مصالح أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    En ordonnant une expertise sur la santé mentale de l'auteur uniquement, le tribunal régional d'Ellwangen a fait preuve de partialité et a favorisé les intérêts de l'une des parties. UN وحين أمرت محكمة إيلوانغين الإقليمية بفحص حالتها العقلية فقط، فإنها تكون قد تصرفت بأسلوب يبرز تحيزها ضدها ويعزز مصالح أحد الأطراف.
    "'L'impartialité'du tribunal exige que les juges n'aient pas d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis et qu'ils n'agissent pas de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties. UN " إن `حيدة` المحكمة تعني ضمنا ألا يكون لدى القضاة آراء سابقة بشأن المواضيع المعروضة عليهم، وألا يعملوا بوسائل تعزز مصالح أحد اﻷطراف.
    L'État d'Israël est fermement convaincu que toute résolution concernant l'Office doit traiter de ses activités et s'abstenir d'introduire des questions politiques dépourvues de pertinence et destinées à isoler un pays, compromettre des décisions concernant les négociations du statut permanent, ou servir les intérêts de l'une des parties au conflit. UN وتعتقد دولة إسرائيل اعتقادا راسخا بأن أي قرار يُتخذ فيما يتعلق بالأونروا يجب أن يتناول عملياتها، وأن يخلو من المسائل السياسية الدخيلة التي تقحم لأفراد بلد واحد، أو للإخلال بقرارات من المفترض أن تُحسم في مفاوضات الوضع الدائم، أو لتعزيز مصالح أحد أطراف الصراع.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur décision ni nourrir des idées préconçues sur toute affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولا، يجب ألا يسمح القضاة بأن يتأثر حكمهم بتحيزهم أو تحاملهم الشخصي، أو أن تكون لديهم أفكار مكونة سلفا عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطرق تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    Ces circonstances, prises séparément, n'auraient pas été suffisantes pour étayer la récusation de l'arbitre; ensemble, toutefois, elles mettaient en évidence la proximité et les liens avec le cabinet d'avocats défendant les intérêts de l'une des parties, et confortaient les motifs avancés par la partie récusante pour étayer ses doutes quant à l'impartialité et à l'indépendance de l'arbitre récusé. UN ومثل هذه الملابسات، عند النظر في كل منها على حدة، لا تكفي لتأييد الاعتراض على المحكَّم؛ لكن عندما يُنظر فيها ككل، فإنها تشير إلى علاقة قرب وصلة بمكتب المحاماة الذي يتولَّى الدفاع عن مصالح أحد الطرفين، وتؤكِّد وجود ما يسوِّغ شك الطرف الذي يطلب الاعتراض على المحكَّم في حياد واستقلالية المعترَض عليه.
    M. Bhagwati se dit préoccupé par la deuxième partie de la deuxième phrase et plus particulièrement par le libellé suivant : < < ni agir de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre > > . UN 94 - السيد باغواتي: قال إن الجزء الثاني من الجملة الثانية يثير لديه شيئا من القلق، وهو تحديدا عبارة " وعدم إتيان أي فعل يعزز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر " .
    L'auteur se réfère à la décision du Comité dans Karttunen, où le Comité a estimé que < < l'impartialité du tribunal exige[ait] que les juges n'aient pas d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils [étaient] saisis et qu'ils n'agissent pas de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties > > . UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية كارتونن()، حيث رأت أن " حياد المحكمة يستلزم ألا يبني القضاة تصورات مسبقة بشأن المسألة المعروضة عليهم، وألا يتصرفوا تصرفاً يعزز مصالح أحد الأطراف. "
    Un tribunal < < impartial > > est un tribunal dont les juges n'ont pas d'idée préconçue sur l'affaire qu'ils ont à trancher et n'agissent pas de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties2. UN " حيدة " المحكمة تعني أنه لا يجوز للقضاة أن يبيتوا تصورات مسبقة بشأن المسألة المعروضة عليهم، ولا ينبغي لهم التصرف تصرفاً يعزز مصالح أحد الأطراف(2).
    Le Comité des droits de l'homme a stipulé que < < les juges ne doivent pas avoir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis ni agir de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties > > . UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه " يجب ألا يكون لدى القضاة أفكار مسبقة عن المسألة المعروضة أمامهم، وعليهم ألا يعملوا على تأييد مصالح أحد الأطراف " ().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement, ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب على القضاة ألاّ يسمحوا بأن يؤثر انحيازهم أو أحكامهم الشخصية المسبقة على حكمهم، وألاّ تكون لديهم تصورات مسبقة بخصوص القضية المعروضة أمامهم، وألاّ يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Trop de transparence inhibera les discussions franches et les fera passer des salles du Conseil vers des lieux où la discrétion peut être assurée, ce qui ne sert les intérêts de personne. UN إن الشفافية البالغة سوف تحظر المناقشة الصريحة وتحيد بها عن قاعات المجلس إلى مجالس يمكن توفير الخصوصية فيها. وذلك لن يخدم مصالح أحد.
    Le train de mesures sur la mise en place des institutions, adopté en juin, est une solution de compromis typique, dans le sens où elle ne satisfait pleinement les intérêts de personne. UN 48 - وأضاف أن مجموعة التدابير المتخذة لبناء المؤسسات والمعتمدة في حزيران/يونيه هي حل توفيقي نموذجي، بمعنى أنها لا ترضي مصالح أحد بشكل كامل.
    Il estime que toute résolution adoptée à son sujet doit s'en tenir à ses opérations et éviter des questions politiques extrinsèques qui compromettent les négociations sur le statut permanent et favorisent les intérêts d'une des parties au conflit. UN وترى إسرائيل أن أي قرار اتُّخذ بشأن الأونروا يجب أن يتناول عملياتها فحسب، وأن يتجنب المسائل السياسية المقحمة التي تخل بمفاوضات الوضع الدائم وتعزيز مصالح أحد طرفي الصراع.
    Enquête sur un conflit d'intérêts impliquant un fonctionnaire de la MINUK UN التحقيق في تضارب مصالح أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more