"مصالح الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • les intérêts des États Membres
        
    • des intérêts des États Membres
        
    • intérêt des États Membres
        
    • intérêts de ses États Membres
        
    • intérêts de tous les États Membres
        
    • les intérêts de tous les Etats Membres
        
    Après tout, il existe des différences réelles dans les intérêts des États Membres et les opinions mondiales. UN وهناك، قبل كل شيء، اختلافات حقيقية بين مصالح الدول الأعضاء والآراء العالمية.
    La Commission de la fonction publique internationale est devenue un organe politisé qui défend les intérêts des États Membres plutôt que les priorités opérationnelles. UN ولقد أصبحت لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة تطغى عليها الصبغة السياسية وتمثل مصالح الدول الأعضاء بدلا من الأولويات التشغيلية.
    Il faut veiller à ce que les intérêts des États Membres de l'OMC et ceux des pays qui sont en train d'y adhérer soient pris en compte. UN فمن الضروري ضمان مراعاة مصالح الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك تلك التي بسبيلها إلي الانضمام إليها.
    Nous nous sommes consacrés à nouveau à défendre le principe de l'égalité des États et nous comptons bien que cette égalité se réalisera dans les directives de politique générale de l'ONU par l'établissement d'un équilibre dans la représentation des intérêts des États Membres et des régions. UN ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق.
    Les lacunes du Conseil d'administration étaient, entre autres, dues au fait que ses membres, nommés conformément au principe d'une répartition géographique équitable, n'étaient pas suffisamment représentatifs des intérêts des États Membres et des donateurs du secteur privé. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن أوجــه قصـور المجلس ناجمة، في جملة أمور، عن أن عضويته، القائمة على أساس التوزيع الجغرافي العادل، لا تمثل تمثيلا كافيا مصالح الدول الأعضاء والجهات المانحة من القطاع الخاص.
    Nous pensons avec le Secrétaire général qu'il est dans l'intérêt des États Membres de disposer d'une Organisation forte et unie. UN إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمم المتحدة القوية والموحدة تخدم مصالح الدول الأعضاء فيها.
    Le Conseil de sécurité, tel qu'il est actuellement, ne correspond pas à la réalité du monde actuel, et ne représente pas les intérêts des États Membres. UN ومجلس الأمن في شكله الحالي لا يعكس واقع عالم اليوم، ولا يمثل مصالح الدول الأعضاء.
    L'ajout de dix nouveaux paragraphes provenant d'une résolution antérieure adoptée par la Commission des droits de l'homme à un projet de résolution déjà long en lui-même n'avance en rien les intérêts des États Membres et ne satisfait pas davantage les besoins de leurs citoyens. UN فإضافة عشر فقرات جديدة مأخوذة من قرار سابق اعتمدته لجنة حقوق الإنسان إلى قرار طويل أصلاً لا تقدم ولا تؤخر بكل تأكيد مصالح الدول الأعضاء ولا تعالج احتياجات مواطنيها.
    Cette méthode ne s'est pas avérée un bon moyen de réconcilier les intérêts des États Membres : au contraire, elle pousse l'Assemblée à se réfugier dans des généralités, en renonçant à tout effort sérieux pour prendre une décision. UN وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء. بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement du Conseil de sécurité, conformément au principe de la représentation géographique équitable et sur la base des contributions des États intéressés au développement de l'économie et de la sécurité internationales, servira les intérêts des États Membres. UN ونحن مقتنعون بأن توسيع مجلس الأمن، وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل وعلى أساس إسهامات الدول المعنية صوب تنمية اقتصاد العالم والأمن العالمي، يخدم مصالح الدول الأعضاء.
    Il faut introduire les réformes nécessaires dans la gestion interne du Secrétariat, qui contribueront à l'efficacité accrue du fonctionnement de l'Organisation afin qu'elle serve encore mieux les intérêts des États Membres. UN والإصلاح الضروري للتنظيم داخل الأمانة العامة سيفضي إلى تحسين فعالية منظمتنا، لجعلها أكثر قدرة على خدمة مصالح الدول الأعضاء.
    J'aimerais rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son travail exemplaire s'agissant d'équilibrer les intérêts des États Membres, qui ne coïncidaient pas toujours, et pour son influence qui a permis de conclure des accords sur le programme de réforme. UN وأود التنويه بالأمين العام، السيد كوفي عنان لعمله الملهم في تحقيق التوازن بين مصالح الدول الأعضاء التي لم تتفق دائما ولتأثيره الذي جعل من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال الإصلاح أمرا ممكنا.
    La délégation nigériane est pleinement convaincue que M. Yumkella saura réellement exploiter le potentiel de l'Organisation et préserver activement les intérêts des États Membres, des bailleurs de fonds et autres parties prenantes dans le but d'atteindre les objectifs de l'ONUDI. UN وقال إن الوفد النيجيري على ثقة تامة من أن السيد يومكيلا سينمّي إمكانات المنظمة على نحو فعّال، ويحمي بفعالية مصالح الدول الأعضاء والمانحين وغيرهم من أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أهداف اليونيدو.
    Il convient de renforcer les moyens affectés au sous-programme afin de mieux servir les intérêts des États Membres et des autres parties prenantes sur les questions relatives aux peuples autochtones, en particulier compte tenu de la Déclaration. UN ويتعين الارتقاء بقدرات البرنامج الفرعي لخدمة مصالح الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على نحو أفضل في مجال القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية وخاصة في ضوء إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    En outre, nous ne pensons pas que la question du veto doive être traitée dans le cadre de la réforme des méthodes de travail, laquelle doit avoir pour seul objet d'accroître la transparence du Conseil de sécurité et sa responsabilisation dans le traitement des questions qui touchent les intérêts des États Membres. UN وفضلا عن ذلك، لا نعتقد أنه ينبغي النظر في مسألة حق النقض ضمن إصلاح أساليب العمل، فالأخير ينبغي أن يركز على تعزيز الشفافية ومساءلة مجلس الأمن عندما يعالج مصالح الدول الأعضاء.
    Ces initiatives ont cependant été contrecarrées par le Conseil européen, qui représente les intérêts des États Membres dans les procédures complexes de gouvernance de l'UE. UN بيد أن المعارضة داخل المجلس الأوروبي، الذي يمثل مصالح الدول الأعضاء في إجراءات الإدارة المعقدة في الاتحاد، أحبطت هذه المبادرات.
    Les propositions constructives avancées lors du Sommet mondial de septembre 2005 donnent une bonne base pour la poursuite du processus de réforme de l'ONU, fondée sur l'accord le plus large et la prise en compte des intérêts des États Membres. UN وتوفر المقترحات البناءة المقدمة أثناء مؤتمر القمة المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 أساسا جيدا لمواصلة عملية إصلاح الأمم المتحدة، يقوم على الاتفاق الأوسع نطاقا وعلى مراعاة مصالح الدول الأعضاء.
    44. La Conférence a également appelé à l'instauration d'un ordre économique international juste et équitable, en particulier dans le domaine du commerce, et a apporté son soutien unanime à la trente troisième Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO, qui a formulé des conditions en matière d'APE qui tiennent compte des intérêts des États Membres. UN 44 - ودعا المؤتمر أيضاً إلى إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وخاصة في مجال التجارة، وأعرب المشاركون فيه عن إجماعهم على تأييد المؤتمر الثالث والثلاثين لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مطالبته باتفاق للشراكة الاقتصادية يأخذ في الاعتبار مصالح الدول الأعضاء.
    20. S'agissant des questions posées au paragraphe 28 du rapport, il faut avoir à l'esprit deux intérêts juridiques opposés lorsque l'on envisage la responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale pour le fait internationalement illicite de cette organisation, à savoir la protection de la tierce partie lésée et la protection des intérêts des États Membres. UN 20 - وأشار إلى الأسئلة المتعلقة بمشاريع المواد والمطروحة في الفقرة 28 من التقرير، وقال أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن ثمة مصلحتين قانونيتين متعارضتين في أي نقاش حول مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة، وهما حماية الطرف الثالث المتضرر وحماية مصالح الدول الأعضاء.
    Il est de l'intérêt des États Membres, des organisations et du personnel de préserver la conservation du savoir. UN ومما يخدم مصالح الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين على خير وجه أن يُحافظ على ما اكتُسب من المعارف.
    La Mongolie a toujours appuyé l'ONU en tant que seule Organisation mondiale servant les intérêts de ses États Membres. UN لقد أيدت منغوليا باستمرار الأمم المتحدة بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة التي تخدم مصالح الدول الأعضاء.
    Le Conseil ainsi réformé servira mieux les intérêts de tous les États Membres. UN وإصلاح مجلس الأمن على هذا النحو سيخدم مصالح الدول الأعضاء كافة بشكل أفضل.
    Nous espérons que le groupe de travail spécial créé à cette fin parviendra à une formule qui établira l'équilibre et garantira les intérêts de tous les Etats Membres. UN ونأمل بأن تسفر أعمال الفريق الذي أنشئ لهذا الغرض عن إنجاز يحقق التوازن ويحافظ على مصالح الدول اﻷعضاء كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more