"مصالح المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • les intérêts de l'Organisation
        
    • l'intérêt de l'Organisation
        
    • des intérêts de l'Organisation
        
    • intérêt de l'Organisation le
        
    • ses intérêts
        
    • ceux de l'Organisation
        
    • les droits de l'Organisation
        
    • aux intérêts de l'Organisation
        
    • fonction des besoins de l'organisation
        
    Il pourrait par exemple examiner si un budget biennal sert véritablement les intérêts de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في النظر فيما إذا كانت ميزانية فترة السنتين تخدم حقا مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    L'amélioration des mécanismes de contrôle interne des évaluations techniques et commerciales permettra de passer les meilleurs marchés possible et de protéger les intérêts de l'Organisation. UN سيكفل تحسين الضوابط الداخلية لعمليات التقييم الفني والتجاري تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر ويحمي مصالح المنظمة
    Le Secrétaire général peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم إقرارات مالية كلما رأى لذلك ضرورة للمحافظة على مصالح المنظمة.
    La fonction juridique continuera à assurer une représentation et une sauvegarde efficaces des intérêts de l'Organisation. UN وستواصل الوظيفة القانونية ضمان تمثيل وحماية مصالح المنظمة بصورة فعّالة.
    Selon la déclaration qu'il souscrit lors de sa nomination, le fonctionnaire doit exercer les fonctions qui lui ont été confiées en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN وعملا بــ ' ' قسم الوظيفة``، يجب على الموظفين ألا يضعوا في اعتبارهم أثناء أداء المهام الموكلة إليهم سوى مصالح المنظمة.
    Israël estime par ailleurs qu'un meilleur accès aux délibérations du Conseil ne peut que servir les intérêts de l'Organisation. UN وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة.
    D'autres mesures de contrôle sont également appliquées pour préserver les intérêts de l'Organisation. UN ويجري أيضا ادخال تدابير رقابية لحماية مصالح المنظمة.
    Cette concertation transparente est essentielle et donnera des résultats très concrets si l'on fait passer les intérêts de l'Organisation avant les intérêts privés. UN وقال ان مثل هذا الحوار المفتوح ضروري ويمكنه أن يحقق نتائج عملية للغاية عندما تقدَّم مصالح المنظمة على المصالح الخاصة.
    Cette clause a pour objet de protéger les intérêts de l'Organisation. UN ووضع هذا التفاهم بقصد حماية مصالح المنظمة.
    Le serment et l’engagement solennel de servir pleinement et sans réserve les intérêts de l’Organisation demandent à être précisés à beaucoup d’égards. UN ويلزم أن تُحدد، من نواح كثيرة، مسألة قبول أداء يمين الوظيفة والالتزام اﻷساسي بخدمة مصالح المنظمة بإخلاص وبشكل تام.
    Quoi qu’il en soit, le Bureau supervise de près tous les cabinets d’avocats représentant l’ONU afin de garantir que les intérêts de l’Organisation soient protégés. UN وفي كل الحالات، فإن المكتب يراقب بصورة وثيقة كل شركات الخدمات القانونية التي تمثل الأمم المتحدة، لضمان حماية مصالح المنظمة.
    Il faut faire des efforts sincères pour chercher des solutions réalistes, qui préservent aussi bien les intérêts de l'Organisation que ceux de la fonction publique internationale. UN ولا بد من القيام بجهود مخلصة لايجاد حلول عملية تؤدي إلى حماية مصالح المنظمة والخدمة المدنية الدولية على حد سواء.
    Cette situation n'est pas satisfaisante du tout, elle est contraire à l'intérêt de l'Organisation et elle risque d'aller à l'encontre de l'action menée pour faire en sorte que les ressources soient utilisées avec la plus grande prudence. UN فهذه حالة غير مرضية تماما ولا تخدم مصالح المنظمة وقد تقوض الجهود الرامية لضمان الاستخدام الحكيم للموارد.
    Il est vital qu'un Conseil de sécurité réformé puisse fonctionner dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble et non pas dans la perspective égoïste de certains. UN ومن الحيوي لمجلس اﻷمن أن يخدم بعد إصلاحه مصالح المنظمة برمتها وليس من المنظور الضيق لفرادى أعضائها.
    Toutes les dispositions sont prises pour les mobiliser, les motiver, et canaliser les efforts qu'ils font pour s'acquitter de leurs responsabilités dans l'intérêt de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويجري بذل كل الجهود لتعبئتهم وحفزهم وقيادتهم للقيام بمسؤولياتهم في خدمة مصالح المنظمة والدول اﻷعضاء فيها.
    Bien entendu, les conseils de cette source ont favorisé les intérêts commerciaux des fournisseurs au détriment des intérêts de l’Organisation. UN ولم يكن من قبيل المفاجأة أن تُغلﱠب المشورة المصالح التجارية للموردين على مصالح المنظمة.
    Il importe au plus haut point que ces mécanismes soient efficaces et agissent concrètement et au mieux des intérêts de l'Organisation. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن.
    L'une des forces de l'ONUDI est son aptitude à prendre des décisions qui répondent au mieux à ses intérêts. UN وقال إن من جوانب القوة في اليونيدو قدرتها على التوصل إلى قرارات تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه.
    Les réformes administratives opposent directement les intérêts des Membres à ceux de l'Organisation dans son ensemble. UN أما الإصلاحات المتعلقة بالإدارة فتضع مصالح الأعضاء مباشرة في مقابل مصالح المنظمة ككل.
    5.13 L'objectif de ce sous-programme est de protéger les droits de l'Organisation. UN 5-13 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في حماية مصالح المنظمة القانونية.
    L'inscription du point 159 serait contraire aux intérêts de l'Organisation. UN وأضاف أن إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال يتعارض مع مصالح المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more