Il pourrait par exemple examiner si un budget biennal sert véritablement les intérêts de l'Organisation et de ses États Membres. | UN | ويتمثل أحد الاقتراحات في النظر فيما إذا كانت ميزانية فترة السنتين تخدم حقا مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها. |
En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
L'amélioration des mécanismes de contrôle interne des évaluations techniques et commerciales permettra de passer les meilleurs marchés possible et de protéger les intérêts de l'Organisation. | UN | سيكفل تحسين الضوابط الداخلية لعمليات التقييم الفني والتجاري تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر ويحمي مصالح المنظمة |
Le Secrétaire général peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | وللأمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم إقرارات مالية كلما رأى لذلك ضرورة للمحافظة على مصالح المنظمة. |
La fonction juridique continuera à assurer une représentation et une sauvegarde efficaces des intérêts de l'Organisation. | UN | وستواصل الوظيفة القانونية ضمان تمثيل وحماية مصالح المنظمة بصورة فعّالة. |
Selon la déclaration qu'il souscrit lors de sa nomination, le fonctionnaire doit exercer les fonctions qui lui ont été confiées en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. | UN | وعملا بــ ' ' قسم الوظيفة``، يجب على الموظفين ألا يضعوا في اعتبارهم أثناء أداء المهام الموكلة إليهم سوى مصالح المنظمة. |
Israël estime par ailleurs qu'un meilleur accès aux délibérations du Conseil ne peut que servir les intérêts de l'Organisation. | UN | وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة. |
D'autres mesures de contrôle sont également appliquées pour préserver les intérêts de l'Organisation. | UN | ويجري أيضا ادخال تدابير رقابية لحماية مصالح المنظمة. |
Cette concertation transparente est essentielle et donnera des résultats très concrets si l'on fait passer les intérêts de l'Organisation avant les intérêts privés. | UN | وقال ان مثل هذا الحوار المفتوح ضروري ويمكنه أن يحقق نتائج عملية للغاية عندما تقدَّم مصالح المنظمة على المصالح الخاصة. |
Cette clause a pour objet de protéger les intérêts de l'Organisation. | UN | ووضع هذا التفاهم بقصد حماية مصالح المنظمة. |
Le serment et l’engagement solennel de servir pleinement et sans réserve les intérêts de l’Organisation demandent à être précisés à beaucoup d’égards. | UN | ويلزم أن تُحدد، من نواح كثيرة، مسألة قبول أداء يمين الوظيفة والالتزام اﻷساسي بخدمة مصالح المنظمة بإخلاص وبشكل تام. |
Quoi qu’il en soit, le Bureau supervise de près tous les cabinets d’avocats représentant l’ONU afin de garantir que les intérêts de l’Organisation soient protégés. | UN | وفي كل الحالات، فإن المكتب يراقب بصورة وثيقة كل شركات الخدمات القانونية التي تمثل الأمم المتحدة، لضمان حماية مصالح المنظمة. |
Il faut faire des efforts sincères pour chercher des solutions réalistes, qui préservent aussi bien les intérêts de l'Organisation que ceux de la fonction publique internationale. | UN | ولا بد من القيام بجهود مخلصة لايجاد حلول عملية تؤدي إلى حماية مصالح المنظمة والخدمة المدنية الدولية على حد سواء. |
Cette situation n'est pas satisfaisante du tout, elle est contraire à l'intérêt de l'Organisation et elle risque d'aller à l'encontre de l'action menée pour faire en sorte que les ressources soient utilisées avec la plus grande prudence. | UN | فهذه حالة غير مرضية تماما ولا تخدم مصالح المنظمة وقد تقوض الجهود الرامية لضمان الاستخدام الحكيم للموارد. |
Il est vital qu'un Conseil de sécurité réformé puisse fonctionner dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble et non pas dans la perspective égoïste de certains. | UN | ومن الحيوي لمجلس اﻷمن أن يخدم بعد إصلاحه مصالح المنظمة برمتها وليس من المنظور الضيق لفرادى أعضائها. |
Toutes les dispositions sont prises pour les mobiliser, les motiver, et canaliser les efforts qu'ils font pour s'acquitter de leurs responsabilités dans l'intérêt de l'Organisation et de ses États Membres. | UN | ويجري بذل كل الجهود لتعبئتهم وحفزهم وقيادتهم للقيام بمسؤولياتهم في خدمة مصالح المنظمة والدول اﻷعضاء فيها. |
Bien entendu, les conseils de cette source ont favorisé les intérêts commerciaux des fournisseurs au détriment des intérêts de l’Organisation. | UN | ولم يكن من قبيل المفاجأة أن تُغلﱠب المشورة المصالح التجارية للموردين على مصالح المنظمة. |
Il importe au plus haut point que ces mécanismes soient efficaces et agissent concrètement et au mieux des intérêts de l'Organisation. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن. |
L'une des forces de l'ONUDI est son aptitude à prendre des décisions qui répondent au mieux à ses intérêts. | UN | وقال إن من جوانب القوة في اليونيدو قدرتها على التوصل إلى قرارات تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه. |
Les réformes administratives opposent directement les intérêts des Membres à ceux de l'Organisation dans son ensemble. | UN | أما الإصلاحات المتعلقة بالإدارة فتضع مصالح الأعضاء مباشرة في مقابل مصالح المنظمة ككل. |
5.13 L'objectif de ce sous-programme est de protéger les droits de l'Organisation. | UN | 5-13 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في حماية مصالح المنظمة القانونية. |
L'inscription du point 159 serait contraire aux intérêts de l'Organisation. | UN | وأضاف أن إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال يتعارض مع مصالح المنظمة. |