"مصالح بعض" - Translation from Arabic to French

    • les intérêts de certains
        
    • intérêt de certains
        
    • des intérêts de quelques
        
    • les intérêts de certaines
        
    • des intérêts de certains
        
    Depuis 50 ans, ce sont les mêmes qui décident du sort de l'humanité en sauvegardant en toute priorité les intérêts de certains États. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية قرر نفس الأشخاص مصير البشرية ليضمنوا في الوقت نفسه مصالح بعض الدول كمسألة تتسم بالأولوية.
    Par sa composition et ses méthodes de travail, le Conseil de sécurité n'est bon qu'à protéger les intérêts de certains de ses membres permanents. UN وبالتكوين الحالي وأساليب العمل الراهنة، لا يكون مجلس الأمن ذا كفاءة إلا في حماية مصالح بعض الأعضاء الدائمين فيه.
    Des résolutions visant des pays particuliers représentent seulement un moyen de régler des comptes et de protéger les intérêts de certains pays, plutôt que de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. UN فمشاريع القرارات لبلدان محددة ليست إلا وسيلة إلى تهدئة المسائل وحماية مصالح بعض البلدان لا حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La présentation répétée des rapports sur les missions politiques spéciales vers la fin de la session est inacceptable; Mme Goicochea se demande si l'intention n'est pas d'empêcher l'analyse des projets de budget dans l'intérêt de certains États Membres qui utilisent l'Organisation des Nations Unies pour satisfaire leurs visées belliqueuses et interventionnistes UN واعتبرت أن نمط تقديم التقارير المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة قرب نهاية الدورة غير مقبول. وتساءلت عما إذا كان الهدف من ذلك هو عرقلة تحليل تقديرات الميزانية لخدمة مصالح بعض الدول الأعضاء التي تستخدم الأمم المتحدة لبلوغ أهدافها العدائية والتدخلية.
    Il est fondamental de ne pas laisser le Conseil devenir l'instrument de promotion des intérêts de quelques pays au détriment des autres. UN ومن الأمور الهامة، ألا نسمح بأن يستخدم المجلس المذكور أداة لتحقيق مصالح بعض البلدان على حساب بلدان أخرى.
    Celui-ci a fait savoir que le Gouvernement de la République populaire de Chine déclarait en toute responsabilité que de tels incidents ne se reproduiraient pas à l'avenir et que le Gouvernement chinois ne permettrait pas que les intérêts de certaines sociétés deviennent un obstacle au développement des relations sino-azerbaïdjanaises. UN وأوضح هذا اﻷخير أن حكومة جمهورية الصين الشعبية تعلن بكل مسؤولية أن تلك اﻷحداث لن تتكرر مستقبلا وأن الحكومة الصينية لن تسمح بأن تكون مصالح بعض الشركات عقبة تعترض تطوير العلاقات الصينية اﻷذربيجانية.
    Il est regrettable que la nouvelle méthode d'établissement du barème ne tienne aucun compte des intérêts de certains États Membres. UN ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة.
    S'il est vrai que la tension qui monte entre certains réfugiés et la population locale pourrait inciter le Gouvernement de l'Indonésie à résoudre le problème des réfugiés, les intérêts de certains éléments des forces de sécurité limitent son action. UN وإذا كان من الصحيح أن التوتر القائم بين بعض اللاجئين والسكان المحليين يمكن أن يدفع حكومة إندونيسيا إلى حل مشكلة اللاجئين، فإن مصالح بعض العناصر في قوات الأمن تحول دون ذلك.
    Il faut aussi à cette fin que les États dotés d'armes nucléaires offrent pour éviter que les intérêts de certains États soient favorisés au détriment de ceux d'autres États des garanties effectives de sécurité. UN وأنها تتطلب أيضا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة بما لا يتم معها خدمة مصالح بعض الدول على حساب الدول الأخرى.
    Même si ces propositions ne coïncident pas entièrement avec les intérêts de certains pays ou régions, elles ont été élaborées sur la base d'un compromis et elles représentent en vérité la première tentative réelle qui ait jamais été faite pour surmonter les lenteurs du processus de réforme de l'Organisation. UN وقد لا تتوافق هذه المقترحات تماما مع مصالح بعض البلدان أو المناطق، إلا أنها قد فُصلت على أساس الحل الوسط، وهي في الواقع تشكل أولى المحاولات الحقيقية للكف عن إضاعة الوقت والبدء في عملية إصلاح المنظمة.
    Il faut aussi à cette fin que les États dotés d'armes nucléaires offrent pour éviter que les intérêts de certains États soient favorisés au détriment de ceux d'autres États des garanties effectives de sécurité. UN وأنها تتطلب أيضا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة بما لا يتم معها خدمة مصالح بعض الدول على حساب الدول الأخرى.
    Il ressortait de l'expérience de certains pays que les mesures antidumping pouvaient jouer un rôle stratégique: elles pouvaient servir à protéger les intérêts de certains producteurs nationaux en privant des entreprises concurrentes de facteurs de production à moindre coût, afin d'en affaiblir la position. UN وقالت إن خبرات بعض البلدان أظهرت أن إجراءات مكافحة الإغراق يمكن أن تمثل تدخلات استراتيجية لحماية مصالح بعض المنتجين المحليين من خلال تقويض مركز منافسيهم بوقف تزويدهم بعوامل الإنتاج المنخفضة التكلفة.
    65. À l'occasion des élections de 1997, diverses réformes ont été apportées au système électoral dans le dessein de servir les intérêts de certains acteurs sur la scène politique, ce qui a introduit dans le processus un élément d'insécurité qui a ôté toute équité à la concurrence électorale. UN ٦٥ - وخلال العملية الانتخابية التي جرت في عام ١٩٩٧، أُقرت إصلاحات شتى على القانون الانتخابي وجهت نحو تحقيق مصالح بعض الساسة، مما أخل بأمن العملية الانتخابية وأقحم عناصر انتقصت من نزاهتها.
    Au sujet de l'élargissement possible du Conseil, un intervenant a fait valoir que, dans sa composition actuelle, le Conseil ne reflétait pas la pondération régionale ni même, dans bien des cas, les intérêts de certains groupes régionaux, mais qu'en procédant à son élargissement pour remédier à ces problèmes, on risquait de compromettre son efficacité et sa productivité. UN وأشار أحد المتكلمين، في معرض مناقشته لإمكانية توسيع عضوية المجلس، إلى أنه بالرغم من أن التشكيل الحالي للمجلس لا يعكس التناسب الإقليمي، كما لا يعكس في كثير من الأحيان مصالح بعض المجموعات الإقليمية، فإن توسيع عضوية المجلس من أجل التصدي لهذه التحديات قد يضير فعالية المجلس وكفاءته.
    Dans la plupart des cas, l'agresseur est protégé et bénéficie d'une immunité, tandis que dans d'autres cas, des sanctions injustes sont imposées à des pays qui n'ont rien fait pour les mériter, excepté que leur politique ne servait pas les intérêts de certains de ces membres bénéficiant de privilèges du Conseil. UN وفي كثير من الحالات تمت حماية المعتدي ليتمكن من الإفلات من العقاب. وفرضت في حالات غيرها جزاءات على دول أخرى دون وجه حق، لا لشيء إلا أن سياساتها لا تنسجم مع مصالح بعض الدول ذات الامتيازات في مجلس الأمن.
    Il a également été dit que l'entité adjudicatrice, en ne se réservant pas intentionnellement un tel droit dans le dossier de sollicitation ou des documents équivalents, pourrait se donner la possibilité d'accepter des offres anormalement basses pour servir les intérêts de certains fournisseurs, et qu'il fallait éviter cette situation. UN وقيل كذلك إن الجهة المشترية، إذا تعمّدت عدم ذكر احتفاظها بهذا الحق في وثائق الالتماس أو ما يعادلها من وثائق، فقد تتيح إمكانية قبول العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي لخدمة مصالح بعض الموردين، وإن من الضروري تفادي مثل هذه الحالة.
    Nous exhortons la communauté mondiale à faire en sorte que toutes les résolutions de l'ONU soient appliquées équitablement et de la même façon pour tous les États en conflit dans la région, et d'éviter les apparences d'application sélective, capricieuse ou arbitraire, lorsque cela sert l'intérêt de certains États. UN ونحث المجتمع الدولي على التأكد من أن كل قرارات مجلس الأمن يتم تطبيقها بإنصاف وعدالة ومساواة على كل دول الصراع في المنطقة ومع تلافي مظهر التطبيق الانتقائي أو الاعتباطي أو التعسفي حيثما يتلاءم مع مصالح بعض الدول.
    En particulier, le Conseil des droits de l'homme de l'ONU, un des organismes relevant de l'Assemblée générale, ne doit jamais servir d'outil au service des intérêts de quelques pays et il faut apprécier objectivement et équitablement la situation des droits de l'homme de chaque pays. UN وعلى الأخص، لا يجوز استخدام مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي إحدى المنظمات المساعدة للجمعية العامة للأمم المتحدة كأداة تحقيق مصالح بعض الدول ذات الامتيازات، ولا بد من تقييم حالة حقوق الإنسان لكل بلد بعدالة موضوعيا.
    Il semble que les intérêts de certaines branches de production des pays développés ont pris le pas sur le bien commun, ce qui creuse encore le fossé déjà inquiétant qui sépare ces pays des autres régions en développement du monde. UN ويبدو أن مصالح بعض القطاعات في البلدان المتقدمة هيمنت على الصالح العام فزادت أوجه النقص المرهقة بالفعل والتي فصلت تلك البلدان عن المناطق الأخرى في العالم النامي.
    En tout état de cause, je vous prie instamment de veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies ne prenne pas le parti d'une approche erronée qui engendrerait de nouveaux conflits et de nouvelles souffrances en Somalie et dans l'ensemble de la région en favorisant les intérêts de certaines parties, en violation des principes et des idéaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي ضوء ذلك أحثكم على العمل على ألا تصبح الأمم المتحدة طرفا في نهج يحيد عن جادة الصواب من شأنه أن يزرع مزيدا من بذور الصراع والمعاناة في الصومال والمنطقة بأسرها من أجل خدمة مصالح بعض الأطراف، مما يتعارض مع المبادئ والمثل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    23. Il est regrettable que les mécanismes de promotion des droits de l’homme, en particulier le Centre des Nations Unies pour les droits de l’homme, ne soient apparemment que l’expression des intérêts de certains pays. UN ٢٣ - ومضى يقول إنه مما يدعو إلى اﻷسف أن آليات تعزيز حقوق اﻹنسان، وبخاصة مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ليست، على ما يبدو، سوى تعبير عن مصالح بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more