Le processus de l'Examen périodique universel constituait une occasion de dialogue sur les droits de l'homme, dans lequel les considérations ou intérêts politiques n'avaient pas leur place. | UN | فعملية الاستعراض الدوري الشامل منتدى يُعنى بحقوق الإنسان لا تنبغي إساءة استخدامه من أجل اعتبارات أو مصالح سياسية. |
Les projets de résolution concernant un pays particulier sont devenus des instruments servant à promouvoir des intérêts politiques particuliers et à provoquer une confrontation stratégique. | UN | أصبحت مشاريع القرارات بشأن دول بعينها أدوات لتعزيز مصالح سياسية معينة، ويمكن أن تؤدي إلى مواجهة استراتيجية. |
Dans bien des cas, cela tient - je suppose - à des intérêts politiques étriqués qui foulent aux pieds les intérêts plus larges de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وفي بعض الحالات، أعتقد أن ذلك يرجع إلى وجود مصالح سياسية ضيقة تطغى على المصالح الأوسع للمجتمع الدولي بأسره. |
Il faut que les pays renoncent aux stéréotypes passés et cessent de vouloir satisfaire leurs intérêts politiques propres. | UN | ومن الواجب على البلدان أن تكف عن الأخذ بالقوالب الماضية، وأن تمتنع عن محاولة الوفاء بما لها من مصالح سياسية خاصة. |
Ces ressources ne doivent pas faire l'objet de conditions liées à des considérations politiques ou à des intérêts détachés des principes de l'assistance humanitaire. | UN | ويجب ألا تكون تلك المساعدات مشروطة باعتبارات أو مصالح سياسية تتنافى مع مبادئ المساعدة الإنسانية. |
Au Congo, théâtre d'un affrontement complexe d'intérêts politiques, militaires et économiques, la population souffre. | UN | إن الناس يعانون في الكونغو، مسرح مجابهات معقدة بين مصالح سياسية وعسكرية واقتصادية. |
C'est pourquoi nous refusons toute utilisation sélective des valeurs liées aux droits de l'homme qui visent à satisfaire des intérêts politiques égoïstes. | UN | ولهذا، نعارض أي استخدام انتقائي لقيم حقوق الإنسان بما يخدم مصالح سياسية مكتسبة. |
Au Congo, théâtre d'un affrontement complexe d'intérêts politiques, militaires et économiques, la population souffre. | UN | إن الناس يعانون في الكونغو، مسرح مجابهات معقدة بين مصالح سياسية وعسكرية واقتصادية. |
Ils ont tous des intérêts politiques et régionaux légitimes à promouvoir et à défendre au sein du Conseil de sécurité. | UN | فهــي جميعها لديها مصالح سياسية وإقليمية شرعية تروج لها وتدافع عنها داخل مجلس الأمن. |
Toutefois, en pratique, les sanctions souffrent souvent d'une application trop générale et trop large. Elles servent ainsi des intérêts politiques individuels. | UN | ومع ذلك فإن تنفيذ الجــزاءات من الناحية العملية كثيرا ما يكون عاما وعريضــا للغاية مما يخدم مصالح سياسية معينة. |
Selon nous, l'objet de ce paragraphe n'est pas de servir les objectifs de l'AIEA, mais les intérêts politiques de certains États Membres. | UN | إننا نعتقد أن الغرض من هذه الفقرة ليس خدمــــة أغراض الوكالة بل خدمة مصالح سياسية لبعض الــــدول اﻷعضاء. |
En invoquant ce projet de résolution en tant que base, la référence vise à servir non pas les objectifs et buts de l'AIEA, mais les intérêts politiques de certains États Membres. | UN | وهذه اﻹشارة والاستناد عليها غرضهما ليس خدمــــة أغراض وأهداف الوكالة بل غايتهما خدمة مصالح سياسية لبعض الدول اﻷعضاء. |
Le découpage des circonscriptions électorales sert des intérêts politiques précis. | UN | وتُرسَم حدود الدوائر الانتخابية على نحو يخدم مصالح سياسية معينة. |
Modifier la Constitution en fonction des intérêts politiques du moment compromet l'intégrité du processus politique et le statut de la Constitution. | UN | وأن تغيير الدستور على أساس مصالح سياسية آنية يضير بنزاهة العملية السياسية ويشوه صورة الدستور. |
Son assassinat a été dénoncé par la société civile comme un acte ciblé motivé par des intérêts politiques. | UN | واستنكر المجتمع المدني هذا القتل باعتباره اغتيالا مستهدفا بدافع مصالح سياسية. |
Alors que le Gouvernement iranien a manifesté sa volonté de concrétiser un plan d'action axé sur des résultats et assorti de délais précis, les auteurs du projet de résolution ont choisi une approche qui ne sert que des intérêts politiques restreints et à très court terme. | UN | وبالرغم من أن حكومته أبدت استعدادها ﻹنجاز خطة عمل تستند إلى النتائج ولها جداول زمنية واضحة، فإن مقدمي مشروع القرار اختاروا صيغة لا تخدم سوى مصالح سياسية محدودة وقصيرة النظر. |
Israël considère la tentative de convoquer une conférence des signataires de la quatrième Convention de Genève en ce qui concerne la Cisjordanie et Gaza comme une vulgaire distorsion du droit international humanitaire aux fins d'intérêts politiques étroits. | UN | وتعتبر إسرائيل محاولة عقد مؤتمر للموقعين على اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بالضفة الغربية وغزة تشويها مبتذلا للقانون اﻹنساني الدولي بغرض تحقيق مصالح سياسية ضيقة. |
Ce genre d'approche, fondée sur des positions arbitraires et tendancieuses et sur des conclusions inexactes, est inacceptable et se fait l'écho, au lieu de servir la protection et la promotion des droits de l'homme, d'intérêts politiques partiaux. | UN | إن هذا النهج، الذي يستند إلى مواقف تعسفية وتحاملية واستنتاجات تفتقر إلى الدقة، هو نهج غير مقبول وغير مفيد من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، بل إنه يعكس مصالح سياسية متحيزة. |
39. C’est pourquoi Cuba, placé devant des interprétations tendancieuses du droit international qui répondent à des intérêts politiques et hégémoniques, dénonce ces réalités et s’oppose au maintien d’un blocus qui constitue une violation flagrante du droit international. | UN | ٣٩ - ولذلك نددت كوبا بهذه التأويلات الانتقائية للقانون الدولي لانها تعكس مصالح سياسية تسلطية، كما يتجلى ذلك في استمرار الحصار المخزي المضروب عليها والذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Si nous avons rappelé les importantes fonctions de l'Assemblée, ce n'est pas pour revenir aux anciens débats qui étaient mus davantage par des considérations politiques que par des intérêts véritables. | UN | لقد ذكرنا بالمهام الهامة التي تقع على الجمعية العامة لا ﻹحياء مناقشات قديمة كانت تنبع من مصالح سياسية أكثر مما تصدر عن اهتمامات حقيقية. |
Il espère que le parti au pouvoir et l'opposition débattront de ces questions fondamentales en vue de parvenir à une conclusion logique fondée sur des principes, plutôt que de se laisser guider uniquement par un opportunisme politique à courte vue. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن الأمل أن يتوصل الحزبان، عند تناول تلك القضايا الهامة، إلى محصلة منطقية قائمة على أسس مبدئية، بدلاً من السعي لتحقيق مصالح سياسية مؤقتة. |