"مصداقية المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la crédibilité du Tribunal
        
    • la crédibilité de la Cour
        
    • autorité de la Cour
        
    Rien ne peut justifier la non-exécution des mandats d'arrêt, qui porte préjudice à la crédibilité du Tribunal. UN وليس هناك مبرر لعدم تنفيذ أوامر القبض الصادرة مما يسيء إلى مصداقية المحكمة.
    C'est la crédibilité du Tribunal et celle de l'ensemble de la communauté internationale qui sont en jeu. UN وإن مصداقية المحكمة الجنائية الدولية والمجتمع الدولي ككل أصبحت محل تساؤل.
    La décision de la Chambre d'appel de revenir sur sa décision a renforcé la crédibilité du Tribunal en tant qu'organe judiciaire international agissant dans le cadre de l'autorité qui lui a été assignée. UN ولقد دعم قرار محكمة الاستئناف بنقض الحكم السابق مصداقية المحكمة كهيئة قضائية دولية تتصرف في حدود السلطة المخولة لها.
    Cela renforcera la crédibilité de la Cour et allégera la procédure devant cette instance. UN فمن شأن ذلك أن يعزز مصداقية المحكمة ويؤدي إلى تبسيط إجراءاتها.
    la crédibilité de la Cour comme organe principal et comme moyen éminent de solution pacifique des différends est donc largement entre les mains des États. UN وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير.
    L'inefficacité de ce processus risque donc de réduire la crédibilité de la Cour elle-même, avant même qu'elle ne devienne opérationnelle. UN ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة.
    Nous espérons très sincèrement que les efforts déployés pour renforcer la crédibilité du Tribunal seront couronnés de succès. UN ويحدونا خالص اﻷمل أن تتكلل بالنجاح الجهود المبذولة لتعزيز مصداقية المحكمة.
    Nous pensons qu'il est impératif que la crédibilité du Tribunal ne soit pas remise en question du fait de son non-respect des normes les plus rigoureuses de bonne gestion. UN ونؤمـــن بأنه من الحتمي ألا تتعرض مصداقية المحكمة للخطر نتيجـة الفشل في تشغيلها وفقا ﻷكثر معايير اﻹدارة السليمة صرامة.
    la crédibilité du Tribunal s'en trouvant amoindrie au Rwanda, la confiance qu'il inspire aux survivants et aux témoins du génocide s'en trouvera d'autant plus ébranlée. UN وهذا ما يقوِّض مصداقية المحكمة في رواندا، كما ينال من الثقة التي وضعها فيها الناجون من ضحايا الإبادة الجماعية والشاهدون عليها.
    Le retard inhabituel à faire comparaître les détenus — plus de deux ans dans certains cas, malgré les assurances données au début quant à la rapidité des procès — n'a pas contribué à renforcer la crédibilité du Tribunal. UN والتأخير غير المألوف في تقديم اﻷشخاص الموقوفين إلى المحكمة - ويبلغ التأخير في بعض الحالات أكثر من عامين، على الرغم من الضمانات اﻷولية بتسريع المحاكمات - لا يعزز مصداقية المحكمة.
    Les inspecteurs sont d'avis que, pour créer un véritable système d'administration de la justice et améliorer la crédibilité du Tribunal et des autres instances de recours, il faut en finir avec ces restrictions imposées à l'autorité du Tribunal. UN 116- ويرى المفتشون أنه لكي يتم إنشاء نظام حقيقي لإقامة العدل وتعزيز مصداقية المحكمة وغيرها من هيئات الطعن، تجب إزالة القيود المفروضة على سلطة المحكمة.
    172. Le Représentant spécial comprend leur colère mais voudrait aussi rappeler que la crédibilité du Tribunal dépend de la régularité de ses procédures et de l'indépendance de sa chambre d'appel. UN 172- والممثل الخاص تفهّم هذا الغضب، لكنه يود أن يذكّر أيضاً بأن مصداقية المحكمة تتوقف على تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق واستقلالية عملية الاستئناف.
    38. la crédibilité du Tribunal constitutionnel auprès du public et, plus particulièrement, de la communauté juridique, a été fortement entamée lorsqu'ont été révoqués trois de ses membres qui avaient jugé inconstitutionnelle une règle d'interprétation de la Constitution au contenu manifestement politique. UN 38- وتراجعت مصداقية المحكمة لدى الجمهور وبالخصوص لدى رجال القانون وذلك بسبب عزل ثلاثة من قضاتها رأوا أن إصدار حكم تفسيري للدستور ذي مضمون سياسي واضح هو حكم غير دستوري.
    Ce n'est pas seulement la crédibilité du Tribunal lui-même qui serait alors compromise mais aussi celle de l'Organisation qui a, par le biais de son Conseil de sécurité, créé le Tribunal et réaffirmé, dans un certain nombre de résolutions, l'obligation des Parties à l'Accord de Dayton de lui apporter leur pleine coopération. UN فالمعرﱠض للخطر هنا ليست مصداقية المحكمة فحسب بل مصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها، التي أنشأت المحكمة عن طريق مجلس اﻷمن التابع لها، وأعادت التأكيد في عدد من قراراتها على التزام اﻷطراف في اتفاق دايتون بأن تتعاون بالكامــل مــع هذه المحكمــة.
    D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. UN وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها.
    D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. UN وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها.
    D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. UN وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها.
    la crédibilité de la Cour ne dépend pas uniquement du nombre d'affaires dont elle est saisie. UN وإن مصداقية المحكمة لا تتوقف فقط على عدد القضايا التي تنظر فيها.
    Les contrôles prévus par l’article 12 ne suffiront pas à garantir la crédibilité de la Cour. UN وأضاف ان الضوابط الموجودة في المادة ٢١ المقترحة ليست كافية لضمان مصداقية المحكمة .
    À leur avis, cela aurait pour résultat de politiser la Cour, et l'on risquait de voir le procureur accusé d'avoir agi pour des raisons politiques, ce qui saperait la crédibilité de la Cour. UN وهي ترى أن صلاحية مستقلة من هذا القبيل ستفضي إلى تسييس المحكمة وإلى اتهام المدعي العام بأنه مدفوع بدوافع سياسية. ومن شأن هذا اﻷمر أن يمس مصداقية المحكمة.
    Pour d'autres membres du Comité, un procès pénal étant complètement différent d'une procédure civile, les opinions dissidentes ou individuelles risquaient de nuire à la crédibilité et à l'autorité de la Cour. UN وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more