"مصدراً رئيسياً" - Translation from Arabic to French

    • une source majeure
        
    • une importante source
        
    • une source importante
        
    • principale source
        
    • première source
        
    • principales sources
        
    • une source principale
        
    • une source essentielle
        
    • un des principaux moteurs
        
    • une source très importante
        
    • importante source de
        
    L'iniquité des élections elle-même a d'ailleurs été une source majeure de conflits au Libéria. UN ومن ثم فقد كان إجراء الانتخابات غير النزيهة في حد ذاته مصدراً رئيسياً من مصادر الصراع في ليبريا.
    En Australie, par exemple, les engrais phosphatés représentent une source majeure d'addition de cadmium dans les sols agricoles. UN وفي أستراليا على سبيل المثال، كانت الأسمدة الفوسفاتية مصدراً رئيسياً لإضافات الكادميوم للتربة الزراعية.
    La libéralisation du commerce peut occasionner une réduction des tarifs douaniers, qui constituent une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. UN ويمكن أن يؤدي تحرير التجارة إلى تآكل التعريفات التي تعتبر مصدراً رئيسياً للإيرادات في العديد من البلدان النامية.
    Les déplacements de personnes physiques qui assurent des services sont une source importante des recettes d'exportation pour un certain nombre de pays. UN تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان.
    8. En Nouvelle-Zélande, l'agriculture est la principale source de méthane. UN ٨- وتشكل الزراعة في نيوزيلندا مصدراً رئيسياً لانبعاثات الميثان.
    L'Institut, qui entend se repositionner afin de se rendre encore plus utile, de consolider sa position en tant que première source de développement des capacités pour les gouvernements africains, d'élargir son action, de renforcer sa présence et son rayonnement et d'accroître l'impact de ses activités, met en œuvre une stratégie multiforme consistant notamment à : UN ويسعى المعهد إلى تنفيذ استراتيجية متعددة الجوانب في سياق إعادة تنظيم المعهد لتجديد أهميته، وترسيخ موقعه بوصفه مصدراً رئيسياً لتنمية القدرات للحكومات الأفريقية، وتوسيع نطاق نشاطه، وتعزيز وجوده وبروزه وزيادة تأثيره، وتشمل هذه الاستراتيجية ما يلي:
    La Jordanie a indiqué que les exportations de produits miniers étaient l'une des principales sources de devises. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    L'étude a également observé que, sur les quatre marchés concernés, la collecte de l'épargne n'était pas un service principal ou une source principale de financement. UN ولاحظت الدراسة أيضاً أن الادخار ليس خدمة رئيسية أو مصدراً رئيسياً للتمويل في الأسواق الأربعة().
    En résumé, les rapatriements de salaires sont devenus une source essentielle, à l'échelle mondiale, de financement du développement. UN وبإيجاز، فقد غدت التحويلات المالية مصدراً رئيسياً من مصادر التمويل الشامل التي تسهم في عملية التنمية.
    En Australie, par exemple, les engrais phosphatés représentent une source majeure d'addition de cadmium dans les sols agricoles. UN وفي أستراليا على سبيل المثال، كانت الأسمدة الفوسفاتية مصدراً رئيسياً لإضافات الكادميوم للتربة الزراعية.
    Au cours de ces dernières années, ce centre est devenu une source majeure d'information en portugais sur l'ONU, en particulier sur l'Internet. UN وفي السنوات القليلة الأخيرة أصبح ذلك المركز مصدراً رئيسياً للمعلومات عن الأمم المتحدة باللغة البرتغالية وخاصة على شبكة الإنترنت.
    En revanche, le manque d'éducation peut être une source majeure de marginalisation et d'isolement, dans la famille comme à l'extérieur, qui entraîne un statut inférieur et une grande vulnérabilité aux mauvais traitements. UN ومن ناحية أخرى، فإن نقص التعليم قد يكون مصدراً رئيسياً للتهميش والعزل داخل المنزل وخارجه، مما يؤدي إلى تدني مكانة المرأة في المجتمع وزيادة تعرضها للإيذاء.
    Selon certains participants, la libéralisation financière non accompagnée d'une réglementation efficace avait été une source majeure d'instabilité, même si les avis étaient plus partagés sur le point de savoir si les coûts de cette libéralisation l'emportaient sur les avantages. UN ويرى البعض أن تحرير القطاع المالي دون وجود تنظيم فعال شكّل مصدراً رئيسياً لعدم الاستقرار، وإن تباينت الآراء بشأن معرفة ما إذا كانت تكاليف التحرير المالي أكثر من فوائده.
    Taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. UN 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية.
    En outre, la nourriture produite par ce bétail peut représenter une importante source de revenus. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون الأغذية المنتجة من هذه الماشية مصدراً رئيسياً للدخل.
    L'impunité est demeurée une importante source de préoccupation dans tout le pays durant la période à l'examen. UN 47 - وظل الإفلات من العقاب مصدراً رئيسياً للقلق في كافة أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les engrais produits à partir des minerais de phosphate peuvent constituer une source importante de pollution diffuse par le cadmium. UN كما أن الأسمدة الناتجة من خامات الفوسفات تمثل مصدراً رئيسياً للتلوث الإنتشاري بالكادميوم.
    Les engrais produits à partir des minerais de phosphate peuvent constituer une source importante de pollution diffuse par le cadmium. UN كما أن الأسمدة الناتجة من خامات الفوسفات تمثل مصدراً رئيسياً للتلوث الإنتشاري بالكادميوم.
    Au Ghana, le taux de croissance de 1995 a été dépassé; la production et les exportations de cacao, principale source de recettes d'exportation du pays, ont augmenté, et l'or est également devenu un important pourvoyeur de recettes d'exportation. UN وفي غانا، تعدى النمو معدله في عام ٥٩٩١. وزاد إنتاج وصادرات الكاكاو، المصدر الرئيسي لحصائل صادراتها، وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح الذهب مصدراً رئيسياً لحصائل الصادرات.
    L'Institut, qui entend se repositionner afin de se rendre encore plus utile, de consolider sa position en tant que première source de développement des capacités pour les gouvernements africains, d'élargir son action, de renforcer sa présence et son rayonnement et d'accroître l'impact de ses activités, met en œuvre une stratégie multiforme consistant notamment à : UN ويسعى المعهد إلى تنفيذ استراتيجية متعددة الجوانب في سياق إعادة تنظيم المعهد لتجديد أهميته، وترسيخ موقعه بوصفه مصدراً رئيسياً لتنمية القدرات للحكومات الأفريقية، وتوسيع نطاق نشاطه، وتعزيز وجوده وبروزه وزيادة تأثيره، وتشمل هذه الاستراتيجية ما يلي:
    Pour beaucoup de pays en développement, le tourisme présente une importance stratégique et constitue une de leurs principales sources de recettes en devises. UN تكتسي السياحة في العديد من البلدان النامية أهمية استراتيجية وتُعد مصدراً رئيسياً لإيرادات النقد الأجنبي.
    202. Au niveau des pays, pour les activités de développement, l'ONU n'est pas une source principale de financement, mais intervient plutôt comme convocateur et coordonnateur, en jouant un rôle normatif et de renforcement des capacités. UN 202 - وعلى المستوى القطري، فإن الأمم المتحدة لا تعتبر مصدراً رئيسياً لتمويل الأنشطة الإنمائية، ولكنها عامل جمع وتنسيق، وجهة فاعلة في وضع المعايير وبناء القدرات.
    Le commerce des services touristiques était une source essentielle de revenus pour de nombreux pays en développement. UN واعتُبرت التجارة في خدمات السياحة مصدراً رئيسياً من مصادر الدخل في العديد من البلدان النامية.
    Compte tenu de leur contribution au produit intérieur brut et à l'emploi, les services étaient l'un des principaux moteurs de la croissance future, de la compétitivité future et des emplois à venir. UN وتشكل الخدمات مصدراً رئيسياً للنمو والقدرة التنافسية وفرص العمل مستقبلاً بالنظر إلى إسهامها في الناتج المحلي الإجمالي وفي العمالة.
    Dans les pays en développement sans littoral, il constitue une source très importante de financement du développement et, depuis 2008, le montant de l'investissement direct étranger dépasse celui de l'aide publique au développement. UN ففي البلدان النامية غير الساحلية، يمثل الاستثمار الأجنبي المباشر مصدراً رئيسياً لتمويل التنمية، ومنذ عام 2008، تجاوزت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر السنوية مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more