"مصدراً للقلق" - Translation from Arabic to French

    • sujet de préoccupation
        
    • source de préoccupation
        
    • préoccupantes
        
    • est préoccupant
        
    • sujets de préoccupation
        
    • était préoccupante
        
    • une source d'inquiétude
        
    • un motif de préoccupation
        
    Les viols et autres actes de violence sexuelle continuaient à rester un sujet de préoccupation majeure; UN ولا يزال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الأخرى يُشكل مصدراً للقلق شديد؛
    Malgré les mesures déjà prises dans certains cantons, le nombre insuffisant d'aires de séjour et de transit demeure un sujet de préoccupation. UN ورغم التدابير التي اتُّخذت بالفعل في بعض الكانتونات، ما زال نقص عدد أماكن الإقامة والعبور مصدراً للقلق.
    Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    Les situations en Afghanistan et en Iraq demeurent toujours préoccupantes. UN ولا تزال الأوضاع في أفغانستان والعراق مصدراً للقلق.
    L'impact de l'état d'urgence sur les droits de réunion et de rassemblement, notamment, est préoccupant. UN ويشكل أثر حالات الطوارئ على حقوق التجمع، على الخصوص، مصدراً للقلق.
    C. Principaux sujets de préoccupation et recommandations UN جيم - المجالات الرئيسية التي تشكل مصدراً للقلق والتوصيات بشأنها
    La lenteur du développement des pôles commerciaux en Afrique était préoccupante. UN وإن البطء المسجل في استحداث نقاط تجارية في أفريقيا يشكل مصدراً للقلق.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation demeurent une source d'inquiétude. UN 19 - وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل مصدراً للقلق.
    La spéculation restait un motif de préoccupation pour les participants. UN وقال المشاركون إن المضاربة لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    L'Afghanistan demeure un sujet de préoccupation et la dernière enquête de l'Office indique des tendances négatives. UN ومازالت افغانستان تمثل مصدراً للقلق وأشار التحقيق الأخير للمكتب إلى اتجاهات سلبية.
    L'instabilité persistante de la situation économique mondiale était un sujet de préoccupation. UN وتابع قائلاً إن استمرار عدم الاستقرار في الحالة الاقتصادية العالمية يشكل مصدراً للقلق.
    Les cas d'apatridie restaient un sujet de préoccupation. UN وقالت إن حالات انعدام الجنسية تظل تشكل مصدراً للقلق.
    À cet égard, le niveau considérable des contributions non acquittées reste un sujet de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، ما زال المعدل الهام للأنصبة المقررة غير المدفوعة يشكل مصدراً للقلق.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    La situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Les roquettes lancées récemment depuis le Sud-Liban vers Israël et les mesures de représailles prises par les Forces de défense israéliennes (FDI) au-delà de la Ligne bleue sont préoccupantes. UN وتشكل حوادث إطلاق الصواريخ في الآونة الأخيرة من جنوب لبنان باتجاه اسرائيل والرد الانتقامي عليها من جانب جيش الدفاع الاسرائيلي عبر الخط الأزرق مصدراً للقلق.
    Les accusations mutuelles de violations des droits de l'homme sont préoccupantes. UN 42 - ومضى قائلاً إن الاتهامات المتبادلة حول انتهاكات حقوق الإنسان تشكل مصدراً للقلق الشديد.
    Le manque de transparence qui prévaut dans un certain nombre d'enquêtes et de procès liés au terrorisme est préoccupant. UN ويعتبر غياب الشفافية عن عدد من التحقيقات والمحاكمات المرتبطة بالإرهاب مصدراً للقلق.
    En outre, le manque de statistiques officielles à jour qui permettraient d'avoir une idée exacte de l'incidence des politiques sur les groupes vulnérables est préoccupant. UN كذلك، يشكل الافتقار إلى إحصاءات رسمية حديثة، تتيح تقييم تأثير السياسات على الفئات المذكورة أعلاه تقييما مناسباً، مصدراً للقلق.
    D. Principaux sujets de préoccupation et recommandations UN دال - المجالات الرئيسية التي تشكل مصدراً للقلق والتوصيات بشأنها
    La discrimination à l'égard des femmes et le caractère généralisé de la violence familiale, ainsi que les abus et les mauvais traitements infligés aux femmes et aux enfants, demeuraient des sujets de préoccupation. UN وقالت إن التمييز ضد المرأة وتفشي ظاهرة العنف المنزلي، بالإضافة إلى الاعتداءات التي تستهدف النساء والأطفال وسوء معاملتهم، لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    La discrimination à l'encontre des femmes enceintes sur leur lieu de travail était préoccupante. UN ويشكل التمييز للمرأة الحامل في مكان العمل مصدراً للقلق(51).
    Dans un pays où la corruption est endémique, en eux-mêmes ces faits constituent une source d'inquiétude. UN وهذا الأمر وحده جدير بأن يعتبر مصدراً للقلق في بلد توطَّن فيه الفساد.
    La Slovénie a pris note avec satisfaction de la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et des efforts déployés par le Gouvernement pour réduire la violence familiale et son incidence sur les femmes et les enfants, qui constituaient un motif de préoccupation. UN 63- ورحبت سلوفينيا بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وبالجهود التي تبذلها الحكومة للحد من العنف المنزلي وأثر هذا العنف على النساء والأطفال الذي يشكل مصدراً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more