Par conséquent, il est absolument nécessaire de mettre en pratique le Programme de Doha pour le développement, en tant que source de financement pour le développement. | UN | وعلى هذا فإن الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، بوصفه مصدرا لتمويل التنمية، هي جهود حيوية. |
Elle a souligné l'importance des ressources ordinaires comme source de financement des programmes de coopération de l'UNICEF, de l'appui aux programmes et des activités de gestion et d'administration. | UN | وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة. |
Un allégement de la dette doit être considéré comme une source de financement pour le développement. | UN | ومن المتعين أن يُنظر إلى تخفيف الديون بوصفه مصدرا لتمويل التنمية. |
L'argent de la drogue est devenu la source de financement de diverses formes de violence que nous combattons aujourd'hui, à commencer par la guérilla et les groupes de justice privée. | UN | وأصبحت أموال المخدرات مصدرا لتمويل مختلف أشكال العنف الذي نكافحه اليوم، ابتداء بالعصابات وجماعات الخفر اﻷهلية. |
Se déclarant préoccupée par l'implication grandissante de groupes criminels organisés et par l'accroissement sensible du volume des infractions pénales liées au trafic de métaux précieux dans certaines parties du monde, de la fréquence de celles qui sont commises à l'échelle transnationale et de leur diversité ainsi que par le fait que ce trafic peut servir à financer la criminalité organisée, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة، ومن الزيادة الكبيرة في حجم الجرائم المتصلة بهذا الاتجار وفي معدلات حدوثها عبر الحدود الوطنية واتساع نطاقها في بعض أنحاء العالم واحتمال اتخاذ الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة مصدرا لتمويل الجريمة المنظمة، |
Sous le contrôle de Muammar Qadhafi et de sa famille ; constituerait une source de financement de son régime | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته ويمكن أن تكون مصدرا لتمويل نظامه. |
Il ne faut cependant pas perdre de vue que l'assistance extérieure en tant que source de financement des services sociaux ne va pas sans problème pour les gouvernements aussi bien donateurs que bénéficiaires. | UN | وفي الوقت ذاته، تدعو الحاجة الى الاعتراف بأن المساعدة الخارجية بوصفها مصدرا لتمويل الخدمات الاجتماعية تثير تحديات أمام مقدمي الخدمات فضلا عن الحكومات المتلقية. |
À cet égard, ils notent avec préoccupation que la criminalité organisée, qui s'est propagée en particulier au cours des années 90, est étroitement liée au trafic de stupéfiants et au terrorisme et qu'elle représente une source de financement pour le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد يعرب الرؤساء عن قلقهم ﻷن الجريمة المنظمة التي انتشرت بصفة خاصة خلال التسعينات، تربطها علاقات وثيقة بالاتجار بالمخدرات واﻹرهاب وتمثل مصدرا لتمويل اﻹرهاب. |
La FAO et le FIDA ont créé des programmes de coopération qui constituent une source de financement pour ces organisations. | UN | وقد أنشأت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية برامج تعاونية تمثل مصدرا لتمويل المنظمات غير الحكومية. |
Se félicitant des efforts faits par le Gouvernement afghan pour réduire la culture de l'opium tout en étant préoccupés par la poursuite de la culture et de la production de stupéfiants, source de financement des activités terroristes en Afghanistan, dans la région et ailleurs, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لتقليص زراعة الأفيون، وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار زراعة المخدرات وإنتاجها باعتبارها مصدرا لتمويل الأنشطة الإرهابية في أفغانستان والمنطقة وخارجها، |
Comme le trafic de drogues touche la plupart des pays et qu'il est susceptible de générer des profits très élevés, on le considère comme une source de financement pour étendre une entreprise criminelle au-delà du trafic de stupéfiants. | UN | ونظرا لأن الاتجار بالمخدرات يمارس في معظم البلدان وأن قدرته هائلة على إدرار أرباح كبيرة، فإنه يُعتبر مصدرا لتمويل التوسُّع في أنشطة المنظمات الإجرامية إلى ما هو أبعد من الاتجار بالمخدرات. |
Les activités illégales peuvent devenir une source de financement des groupes insurgés, qui peuvent alors menacer les institutions politiques et démocratiques de l'État et compromettre la stabilité et la sécurité aux échelons régional et mondial. | UN | ويمكن أن تصبح الأنشطة غير القانونية مصدرا لتمويل جماعات المتمردين التي تكون قادرة على تهديد المؤسسات السياسية والديمقراطية في الدولة وتشكل خطرا على استقرار وأمن البلدان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Ce budget constitue une source de financement pour aider les petites entreprises et les chefs d'entreprise prometteurs à lancer de nouvelles activités commerciales dans les territoires d'outre-mer, en particulier - mais pas exclusivement - dans les secteurs non traditionnels. | UN | وهو ما يشكل مصدرا لتمويل الشركات الصغيرة وذوي المواهب التجارية للشروع في أعمال تجارية جديدة في أقاليم ما وراء البحار، وخاصة في المجالات غير التقليدية، دون قصرها عليها. |
Deuxième Commission Table ronde sur le thème " Envois de fonds des émigrants en tant que source de financement du développement " | UN | اللجنة الثانية حلقة نقاش بشأن " تحويلات المهاجرين بوصفها مصدرا لتمويل التنمية " |
Deuxième Commission Table ronde sur le thème " Envois de fonds des émigrants en tant que source de financement du développement " | UN | اللجنة الثانية حلقة نقاش بشأن " تحويلات المهاجرين بوصفها مصدرا لتمويل التنمية " |
Deuxième Commission Table ronde sur le thème " Envois de fonds des émigrants en tant que source de financement du développement " | UN | اللجنة الثانية حلقة نقاش بشأن " تحويلات المهاجرين بوصفها مصدرا لتمويل التنمية " |
Table ronde sur le thème " Envois de fonds des émigrants en tant que source de financement du développement " | UN | اللجنة الثانية حلقة نقاش بشأن " تحويلات المهاجرين بوصفها مصدرا لتمويل التنمية " |
Sachant que l'argent provenant du trafic de stupéfiants est une source de financement pour les terroristes, l'Afghanistan envisage de donner au Comité 1267 une liste des trafiquants de stupéfiants. | UN | وأفغانستان إذ تدرك أن الأموال المتأتية من المخدرات تمثل مصدرا لتمويل الإرهابيين، تنظر في تزويد لجنة القرار 1267 بقائمة بأسماء مهربي المخدرات. |
Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés a été et est encore une source de financement pour les efforts de cette nature, déployés par des ONG. | UN | ولقد كان صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الإعاقة وما زال يشكل مصدرا لتمويل هذه الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية. |
Au lieu de devenir de plus en plus une source de financement pour diverses organisations non gouvernementales, parfois très douteuses, qui, à l'abri de tout contrôle ou obligation, s'efforcent de tirer profit des activités de l'ONU, celle-ci devrait s'employer à être une instance efficace au sein de laquelle des États et leurs peuples sont représentés. | UN | وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة على نحو متزايد مصدرا لتمويل مختلف المنظمات غير الحكومية المريبة جدا في بعض الأحيان - إذ لا تخضع لأي مساءلة أو رقابة - والتي تسعى إلى الكسب من أنشطة الأمم المتحدة، ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على أن تكون هيئة فعالة تتمثل فيها الدول وشعوبها. |
Se déclarant préoccupée par l'implication grandissante de groupes criminels organisés et par l'accroissement sensible du volume des infractions pénales liées au trafic de métaux précieux dans certaines parties du monde, de la fréquence de celles qui sont commises à l'échelle transnationale et de leur diversité ainsi que par le fait que ce trafic peut servir à financer la criminalité organisée, | UN | وإذ تعرب عما يساورها من قلق إزاء تنامي تورط الجماعات الإجرامية المنظمة، وكذلك التزايد الكبير في حجم ومعدل وقوع الأفعال الإجرامية على صعيد عبر وطني ونطاق تلك الأفعال الإجرامية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة في بعض بقاع العالم واحتمال استعمال الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة مصدرا لتمويل الجرائم المنظمة، |