"مصدرا لعدم الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • une source d'instabilité
        
    • une cause d'instabilité
        
    Cependant, l'absence d'un règlement, pour confortable que puisse paraître le statu quo, demeure une source d'instabilité et de tension. UN غير أن عدم التوصل إلى تسوية يظل مصدرا لعدم الاستقرار وللتوتر، رغم أن الوضع الراهن قد يبدو مريحا في نظر البعض.
    Il ne fait pas de doute que si la communauté internationale fait aujourd'hui preuve de générosité pour reconstruire l'Afghanistan, cela permettra d'éviter à la région et au monde entier de voir ce pays redevenir demain une source d'instabilité. UN وما من شك في أن الاستثمار السخي من جانب المجتمع الدولي في إعادة بناء أفغانستان حاليا سيكون له مردوده إذ أنه سيجنب المنطقة والعالم بأسره أن يصبح هذا البلد من جديد مصدرا لعدم الاستقرار في المستقبل.
    L'impasse actuelle est une source d'instabilité et pourrait donc devenir dangereuse. UN وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة.
    Tout au contraire, c'était le déni continu de ce droit qui risquait de devenir une source d'instabilité dans un Etat. UN وعلى العكس من ذلك، فاستمرار إنكار هذا الحق يمكن أن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار في الدولة.
    De nombreux observateurs estiment que les procès en cours au Tribunal spécial, qui ont commencé en juin 2004 et devraient s'achever en 2005, pourraient être une cause d'instabilité. UN 6 - ويعتقد كثير من المراقبين أن محاكمات المحكمة الخاصة التي بدأت في حزيران/ يونيه 2004 ويتوقع أن تختتم في عام 2005 قد تصبح مصدرا لعدم الاستقرار.
    Elle peut également être une source d'instabilité politique dans les pays en développement et souvent vulnérables. UN ويمكن أن تكون أيضا مصدرا لعدم الاستقرار السياسي في بلدان نامية غالبا ما تكون ضعيفة.
    Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île. UN بيد أن استمرار أزمة اللاجئين في تيمور الغربية ووجود عناصر من الميليشيات في مخيمات اللاجئين وإمكانية حدوث مزيد من موجات العودة بأعداد كبيرة سيكون بينها لا محالة أفراد من الميليشيات، هي كلها أمور ما زالت تشكل مصدرا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء جزيرة تيمور.
    La poursuite de la guerre a non seulement entraîné la destruction de l'infrastructure du pays et gravement frappé le peuple afghan, mais elle a aussi créé une source d'instabilité et de préoccupation dans la région et constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN إن استمرار الحرب في أفغانستان لم يؤد إلى تدمير الهياكل اﻷساسية للبلاد، والتأثير بشكل سيء على حالة الشعب فحسب ولكنه خلق أيضا مصدرا لعدم الاستقرار والقلق في المنطقة وتهديــدا للسلم واﻷمــن الدوليين.
    En Afrique, la circulation illicite et incontrôlée des armes légères et de petit calibre est une source d'instabilité pour les États et d'insécurité pour les populations. UN وفي أفريقيا، يشكل تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع وبدون ضوابط مصدرا لعدم الاستقرار بالنسبة للدول ولانعدام الأمن للسكان.
    Les affrontements survenus à Malakal et Abyei ont fait apparaître que le manque de commandement, de contrôle et d'intégration au sein des unités était devenu une source d'instabilité dans certaines régions. UN وتدل الصدامات التي وقعت في ملكال وأبيي على أن افتقار الوحدات المتكاملة المشتركة إلى القيادة والسيطرة والتكامل أصبح مصدرا لعدم الاستقرار في مناطق معينة.
    La prolifération des armes illégales va de pair avec l'exploitation illicite des ressources naturelles et est une source d'instabilité constante en Afrique, qui exige une action urgente de la part de la communauté internationale. UN إن انتشار الأسلحة بصورة غير مشروعة يسير جنبا إلى جنب مع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ويشكل مصدرا لعدم الاستقرار المستمر في أفريقيا، وهذا يحتاج إلى إجراءات دولية عاجلة.
    L'interaction entre le conflit au Libéria et l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire et en Sierra Leone notamment exige de prendre d'urgence des mesures pour régler le conflit libérien qui devient une source d'instabilité croissante dans la région. UN وبوجه خاص، فإن التفاعل بين الصراع في ليبريا والتطورات في كوت ديفوار وسيراليون تتطلب اتخاذ خطوات عاجلة لحل الصراع في ليبريا، الذي يصبح بصورة متزايدة مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة الأوسع.
    À chaque fois qu'elle s'est retrouvée en guerre contre l'Érythrée, l'Éthiopie est devenue une source d'instabilité pour toute la région, et sa population la victime de famines et d'épidémies chroniques. UN ففي كل وقت أثارت فيه إثيوبيا الحروب ضد إريتريا صارت دائما مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة وأصبح شعبها ضحية للفاقة والمجاعات المتكررة.
    Comme l'ont montré de nombreux précédents autour du monde, des élections censées consolider la paix et la démocratie peuvent devenir elles-mêmes une source d'instabilité si elles ne sont pas gérées dans la régularité et la transparence. UN 65 - وكما أظهرت أمثلة أخرى في جميع أنحاء العالم، فإن الانتخابات، التي يقصد منها توطيد السلام والديمقراطية، من شأنها أن تصبح مصدرا لعدم الاستقرار إذا لم تتم إدارتها بشكل ملائم وشفاف.
    Par son attitude et par ses actes, non seulement elle continue d'être une source d'instabilité dans la région, mais elle complique aussi les efforts visant à parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN والجانب القبرصي اليوناني، بمواقفه وإجراءاته التي يتخذها، لا يزال يشكل مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة فحسب، بل إنــه يزيد أيضا من تعقيد الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Si elles ne sont pas contrôlées, les opérations des marchés financiers liées aux fonds de pension pourraient ainsi devenir une source d'instabilité et de recrudescence de la spéculation sur les marchés. UN ويمكن أن تصبح عمليات صناديق المعاشات التقاعدية في سوق المال، إذا لم تكن موضع الرقابة، مصدرا لعدم الاستقرار وزيادة المضاربات في السوق.
    Les troubles survenus récemment sur les marchés des matières premières ont montré que tous les pays ont intérêt à garantir que les marchés des matières premières ne deviennent pas une source d'instabilité macroéconomique mondiale et de bouleversement social et politique. UN فلقد أكد الاضطراب الأخير في أسواق السلع الأساسية الاهتمام المشترك لجميع البلدان بضمان ألا تصبح أسواق السلع الأساسية مصدرا لعدم الاستقرار العالمي على صعيد الاقتصاد الكلي للهيجان الاجتماعي والسياسي.
    3. De même, l'aggravation des disparités socio-économiques entre les rives nord et sud de la Méditerranée demeure une source d'instabilité et d'angoisse pour les peuples de la région. UN ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، لا تزال التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية المتزايدة بين الساحلين الشمالي والجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط تمثل مصدرا لعدم الاستقرار والمعاناة لشعوب المنطقة.
    Comme l'histoire le montre, l'Afghanistan en proie aux troubles a toujours été une source d'instabilité régionale, tout comme l'Afghanistan stable a toujours eu une influence positive sur la tranquillité de la région. UN " وكما يحكي التاريخ، فإن أفغانستان كانت تصبح دائما إذا اعتراها الاضطراب، مصدرا لعدم الاستقرار اﻹقليمي، كما أن استقرارها كان يحدث أثرا إيجابيا في تحقيق هدوء المنطقة.
    20. Les affrontements de Malakal et d'Abyei montrent que faute de commandement, de contrôle et d'intégration, les unités mixtes intégrées sont devenues une source d'instabilité dans certaines régions. UN 20 - وتدل الصدامات التي وقعت في ملكال وأبيي على أن افتقار الوحدات المتكاملة المشتركة إلى القيادة والسيطرة والتكامل أصبح مصدرا لعدم الاستقرار في مناطق معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more