"مصدرا للقلق" - Translation from Arabic to French

    • sujet de préoccupation
        
    • préoccupant
        
    • préoccupantes
        
    • préoccupants
        
    • motif de préoccupation
        
    • une source d'inquiétude
        
    • est préoccupante
        
    • d'être préoccupante
        
    • source de préoccupation
        
    • problème
        
    • préoccupe
        
    • inquiétante
        
    • sujets de préoccupation
        
    • inquiéter
        
    • une préoccupation
        
    En outre, le régime des pensions des femmes est un grave sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوضاع المعاشات التقاعدية للنساء تمثل مصدرا للقلق.
    Cependant, les faibles niveaux de participation et de représentation de toutes les minorités linguistiques demeurent un sujet de préoccupation. UN بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق.
    Le manque de moyens à cet égard reste préoccupant dans la mesure où aucune nouvelle contribution n'a été reçue à l'appui du Plan d'action humanitaire pour l'Iraq. UN ولا يزال نقص الموارد في هذا الصدد مصدرا للقلق مع عدم ورود أي مساهمات كبيرة جديدة لدعم خطة العمل الإنساني في العراق.
    Si des progrès ont été faits sur le plan politique et sur celui de la sécurité, la situation humanitaire et les perspectives de développement sont préoccupantes. UN ورغم إحراز تقدم على الجبهتين السياسية والأمنية، فما زالت الأحوال الإنسانية وآفاق التنمية تمثل مصدرا للقلق.
    Dans les domaines de la santé, du logement, de l'enseignement et de l'emploi, les indicateurs de la région continuent d'être préoccupants. UN وفيما يتعلـق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    La présence de combattants libériens aux intentions peu claires dans les pays voisins constitue également un grave motif de préoccupation. UN كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ.
    Néanmoins, la situation économique mondiale est une source d'inquiétude. UN لكن، يعد الوضع الاقتصادي العالمي مصدرا للقلق.
    Cependant, le crime à main armée reste un sujet de préoccupation. UN غير أن الجريمة المسلحة لا تزال تعتبر مصدرا للقلق.
    La faible représentation des femmes aux postes de responsabilité des collectivités locales et du secteur privé demeure également un sujet de préoccupation. UN ولا يزال انخفاض تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات في الحكومة المحلية، وكذلك في القطاع الخاص، يشكل مصدرا للقلق.
    Le PNUD continuera à suivre ces questions et à appeler l'attention de l'administration sur la nécessité de les régler avant qu'elles ne deviennent un sujet de préoccupation. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي رصد المسائل وتنبيه الإدارة على نحو استباقي لمعالجتها قبل أن تصبح مصدرا للقلق.
    La criminalité organisée, qui portait surtout sur la contrebande et le trafic de stupéfiants, a continué d'être un sujet de préoccupation dans tout le Kosovo. UN وظلّت الجريمة المنظمة تمثل مصدرا للقلق في جميع أنحاء كوسوفو، وخاصة فيما يتصل بالتهريب والاتجار بالمخدّرات.
    En outre, le problème de la sécurité en Afghanistan demeure préoccupant, et le Conseil de sécurité doit y faire face. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال حالة الأمن في أفغانستان مصدرا للقلق.
    En Chine, le grand nombre de suppressions d'emplois dans le secteur d'État demeure préoccupant. UN وفي الصين، ظل العدد الكبير لحالات التسريح مـن قطاع الدولة يمثل مصدرا للقلق.
    L'empiètement constant du Conseil de sécurité sur les pouvoirs de l'Assemblée générale est très préoccupant. UN وأن تعدي مجلس الأمن المستمر على ولايات الجمعية العامة يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    Le peu d'informations reçues sur la portée et la disponibilité des données concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes demeurent préoccupantes. UN وما زالت ضآلة المعلومات الواردة عن نطاق ومدى توافر البيانات عن العنف ضد العاملات المهاجرات مصدرا للقلق.
    Dans les domaines de la santé, du logement, de l'enseignement et de l'emploi, les indicateurs de la région continuent d'être préoccupants. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    La question n'a pas été envisagée dans les traités et les réglementations juridiques internationaux, et cela ne devrait naturellement pas constituer un motif de préoccupation. UN ولم يعالج هذا الأمر في المعاهدات الدولية والقواعد القانونية، ولا ينبغي بطبيعة الحال أن تكون مصدرا للقلق.
    Ce dernier aspect en particulier est une source d'inquiétude, car le délabrement de l'infrastructure physique du Siège de l'Organisation a atteint un point critique. UN وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة.
    La lenteur de la ratification est préoccupante et l'efficacité du système est contestée. UN وتشكل مسألة تباطؤ وتيرة التصديق مصدرا للقلق وأصبحت فعالية النظام موضع شك.
    A ce propos, l'actuelle tendance à la baisse du pourcentage du produit national brut alloué à l'aide publique au développement ne laisse pas d'être préoccupante. UN وفي هذا السياق، يشكل الهبوط الحالي في اتجاه نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى نسبة الناتج القومي اﻹجمالي مصدرا للقلق.
    Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. UN غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق.
    En raison de l'ampleur et de la complexité des conséquences humanitaires, environnementales, médicales, psychologiques et économiques de l'accident, c'est un problème qui nous concerne tous. UN وتسبب نطاق الآثار الإنسانية والبيئية والطبية والنفسية والاقتصادية وتعقدها في مشكلة تمثل مصدرا للقلق المشترك.
    En ma qualité de juge et de Président du Tribunal, je dois avouer que tout cela me préoccupe. UN وبوصفي قاضيا ورئيسا للمحكمة، على أن أقول أني أرى في ذلك مصدرا للقلق.
    La situation à l'Est du pays demeure particulièrement inquiétante. UN ولا تزال الحالة في الجزء الشرقي تشكل مصدرا للقلق بوجه خاص.
    89. La culture illicite du pavot à opium et la production d'opium en Afghanistan demeurent de graves sujets de préoccupation. UN 89- ما زالت زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج الأفيون بصفة غير مشروعة في أفغانستان مصدرا للقلق الشديد.
    Il y a lieu de s'inquiéter devant la faible participation électorale dans de nombreux pays. UN وتدني عدد الناخبين في العديد من البلدان يشكل مصدرا للقلق.
    Le chômage, en particulier dans les zones urbaines, demeure une préoccupation sérieuse. UN وتظل البطالة، خاصة في المناطق الحضرية، مصدرا للقلق البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more