Toutefois, Trinidad et Tobago semble ne pas avoir de disposition légale en place pour geler des fonds indépendamment de leur origine. | UN | إلا أنه ليس لدى ترينيداد وتوباغو، على ما يبدو، أحكام قانونية لتجميد الأموال بغض النظر عن مصدرها. |
Les restrictions qui empêchent toute compagnie, où qu'elle se trouve dans le monde, de vendre à Cuba des médicaments ou du matériel médical faisant appel à des techniques ou des éléments d'origine américaine sont toujours en vigueur. | UN | فالقيود ما زالت قائمة وهي تمنع أية شركة في أي مكان من العالم من بيع كوبا أي نوع من اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية التي تحتوي على مكونات أو تكنولوجيا مصدرها الولايات المتحدة. |
Plus tard, on a entendu des tirs nourris provenant d'un pont appelé Byankugu, situé près de Shabunda. | UN | وسمع فيما بعد دوي إطلاق نيران مكثفة كان مصدرها جسر يدعى بيان كوجو بقرب شابوندا. |
N'est pas aussi extraordinaire que sa source Comme vous le diront les gourmets parmi vous | Open Subtitles | لاشيء بالمقارنة مع مصدرها الغني المفعم كما سيقول لكم الذواقة , بالتــأكيد |
Il assurera le suivi de la question avec d'autres sociétés, mentionnées dans son précédent rapport, qui achetaient des minéraux en provenance de zones contrôlées par les FDLR. | UN | وسيقوم الفريق بالمتابعة مع شركات أخرى وردت أسماؤها في تقريره السابق، كانت تتاجر بمعادن يعود مصدرها إلى مناطق تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Les ventes ont souvent lieu par le biais d'une infrastructure commerciale existante où interviennent des négociants, des collectionneurs et des musées qui gèrent des biens culturels sans nécessairement connaître leur origine. | UN | وغالبا ما تتم صفقات البيع عن طريق بنية اتّجار تحتية قائمة تضم المتّجرين وهواة الاقتناء والمتاحف التي تتعامل في الممتلكات الثقافية من دون أن تعرف بالضرورة مصدرها. |
Les États membres de l'Organisation soulignent qu'il est essentiel que cesse toute forme de violence sur le territoire syrien, quelle qu'en soit l'origine. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء ضرورة وضع حد لجميع أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية مهما كان مصدرها. |
De plus, nous invitons les pays abritant les produits de la corruption et des avoirs de provenance illicite à lever tout obstacle au retour de ces avoirs dans leur pays d'origine. | UN | ونناشد أيضا البلدان التي توجد فيها عائدات مصدرها الفساد وفيها أصول من مصادر غير مشروعة أن تزيل جميع العقبات وأن تعيد أية أصول مخبأة إلى بلدانها الأصلية. |
D'instituer un système de marquage qui faciliterait l'identification de l'origine des mines autres que les mines antipersonnel; | UN | :: إنشاء نظام لوضع العلامات يسهل تعقب مصدر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد حتى مصدرها. |
Le chargement, dont la véritable nature était cachée, a été décrit comme provenant de la Société djiboutienne du Croissant-Rouge afin de dissimuler ses origines. | UN | وقد أُخفيت الطبيعة الحقيقية للشحنة، وقُدمت باعتبارها شحنة واردة من جمعية الهلال الأحمر في جيبوتي من أجل إخفاء مصدرها. |
En 1993, on a découvert que des déchets radioactifs liquides provenant de sous-marins nucléaires démantelés étaient déversés au large des côtes de Vladivostok. | UN | ففي عام 1993، تم اكتشاف نفايات مشعة سائلة مصدرها غواصات نووية مفككة كان يلقى بها قبالة ساحل فلاديفوستوك. |
Le Gabon n'importe pas d'armements ni de matériels connexes provenant de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | لا تستورد غابون أسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة، مصدرها الجماهيرية العربية الليبية. |
Les contributions sont aussi classées selon leur source : multilatérale et bilatérale. | UN | التبرعات مصنفة أيضا حسب مصدرها: فهي متعددة اﻷطراف وثنائية. |
Son pays a également certaines réserves quant au fait que la résolution fait référence à des déclarations scientifiques ou techniques sans mention de source. | UN | كما تشغلها إشارات وردت في القرار إلى بيانات علمية أو تقنية لم يذكر مصدرها. |
Les chiffres présentés par ses services proviennent du Gouvernement sud-africain, qui est une source fiable, mais il promet de les vérifier et de les rectifier le cas échéant, et suivra la question personnellement. | UN | وذكر أن الأرقام التي قدمتها المفوضية كان مصدرها حكومة جنوب أفريقيا، وهي مصدر موثوق به، ولكنه يتعهد بمراجعة الأرقام وتصحيحها إذا دعت الحاجة، وسوف يتابع الأمر بنفسه. |
Vols censés être en provenance d'Ouzbékistan | UN | الرحلات التي أفيد أن مصدرها هو أوزبكستان |
114. Les polluants en provenance des zones industrielles et peuplées du monde sont transportés en Antarctique par les circulations atmosphériques et océaniques. | UN | ١١٤ - إن الملوثات التي مصدرها مناطق العالم الصناعية المأهولة تنتقل إلى أنتاركتيكا عن طريق حركة الجو والمحيطات. |
Toutefois, une bonne partie des données qui soutiennent et produisent les transactions financières proviennent d'une série d'applications protégées. | UN | غير أن الكثير من البيانات التي تدعم المعاملات المالية وتولدها تجد مصدرها في مجموعة من التطبيقات المسجلة الملكية. |
— Entre 1 h 35 et 1 h 45, les environs de Birkat Jabbour ont été la cible de 15 tirs d'obus de mortier de 81 mm émanant de positions situées dans la bande occupée. | UN | - بين الساعة ٣٥/١ والساعة ٤٥/١ أطلقت ١٥ قذيفة هاون من عيار ٨١ ملم في محيط بركة جبور مصدرها الشريط المحتل. |
Il ne vient d'aucune des sources connues. Vendeur anonyme, compte suisse. | Open Subtitles | انها لم تأتى من مكانها المعهود مصدرها بائع مجهول |
Cherche des informations d'expédition d'où il vient, où il va. | Open Subtitles | إبحثي عن معلومات تخص الشحنة مصدرها و وجهتها |
Le Zimbabwe a signalé que 85 % de l'herbe de cannabis saisie dans le pays en 2007 et 2008 provenaient du Malawi. | UN | وأفادت زمبابوي بأن 85 في المائة من كميات عشبة القنّب التي ضُبطت في البلد في عامي 2007 و2008 كان مصدرها ملاوي. |
Elle reconnaît la présence d'avions au-dessus du territoire, mais prétend ne pas avoir pu en identifier la provenance. | UN | نقول نعم هناك طائرات، ولكننا لا نعرف مصدرها أو هويتها. |
Comment puis-je recouper les infos sans savoir d'où elles viennent ? | Open Subtitles | و كيف ادقق فى بيانات لا اعرف مصدرها الحقيقى |
Les États membres interdiront l'importation de toutes marchandises et de tous produits originaires de Sierra Leone et l'exportation de marchandises à destination de ce pays. | UN | تمنع الدول اﻷعضاء استيراد أية سلع أو منتجات مصدرها سيراليون، وتصدير سلع أخرى الى ذلك البلد. |
Le Comité observe que l'information fournie par le requérant pour étayer cette opinion provient essentiellement de documents qu'il a luimême rédigés. | UN | وتنوِّه اللجنة بأن المعلومات التي قدمها مقدم الشكوى لدحض هذا الرأي مصدرها الأساسي كتاباته الشخصية. |
On prend une photo et l'appli affiche des données nutritionnelles, des recettes ou des infos sur sa provenance. | Open Subtitles | كما لو أنه بإمكانك إلتقاط صورة للطعام، و يعرض لك التطبيق المعلومات الغذائية، أو الوصفات، أو ما هو مصدرها. |
Mais je pensais que la plupart des artefact venaient de... | Open Subtitles | لكن .. كنتُ أعتقد أن القطع الأثرية يكون مصدرها من أسماء معروفة |