"مصدر قلق خاص" - Translation from Arabic to French

    • est particulièrement préoccupante
        
    • particulièrement préoccupant
        
    • une source particulière de préoccupation pour
        
    • est particulièrement inquiétante
        
    • sont particulièrement préoccupantes
        
    • suscité une préoccupation toute particulière
        
    • qui est vitale pour
        
    • préoccupe particulièrement
        
    • préoccupent particulièrement
        
    • particulièrement préoccupante pour
        
    • particulièrement préoccupants pour
        
    Cette situation est particulièrement préoccupante pour nous, petits États insulaires en développement, qui sommes le plus durement frappés par les incidences des changements climatiques. UN وذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلينا، نظرا لأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعرضت لأشد الأضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    Cette extrême instabilité des prix est particulièrement préoccupante parce qu'elle crée un problème de sécurité alimentaire. UN ويمثل تقلب الأسعار مصدر قلق خاص في وقت تظهر فيه قضية الأمن الغذائي.
    particulièrement préoccupant est le sort des femmes et des enfants. UN وتشكل المتطلبات الخاصة لﻷطفال والنساء مصدر قلق خاص.
    Le projet Trident peut générer ou plutôt intensifier la course aux armements nucléaires audelà de la rivalité traditionnelle entre les deux plus grandes puissances nucléaires. C'est donc une source particulière de préoccupation pour la communauté internationale et un échec manifeste des efforts mondiaux visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN فمشروع ترايدنت يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح نووي، بل وتوسيع نطاق ذلك التسلح، ليتجاوز حدود المنافسة التقليدية بين الدولتين العظميين الحائزتين للأسلحة النووية، ويعتبر بذلك مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي وانتكاسة واضحة للجهود العالمية الرامية إلى النهوض بنزع السلاح وبعدم الانتشار النوويين.
    La pollution au mercure est particulièrement inquiétante en raison de sa propagation au niveau mondial. UN ويشكل التلوث بالزئبق مصدر قلق خاص نظراً لانتشاره على الصعيد العالمي.
    La violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. UN كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص.
    En Asie centrale, le retour forcé de réfugiés afghans de longue date en provenance d'Ouzbékistan a suscité une préoccupation toute particulière. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    Cette aliénation politique est particulièrement préoccupante chez les Pachtounes aussi bien dans le nord que dans le sud. UN ويعد هذا الإحساس بالإقصاء من العملية السياسية مصدر قلق خاص في أوساط البشتون في كل من الشمال والجنوب.
    La situation au Moyen-Orient est particulièrement préoccupante, car le conflit menace de s'étendre. UN والحالة في الشرق الأوسط يجب أن تشكل لنا جميعا مصدر قلق خاص حيث أنها تنذر بالتحول إلى صراع أوسع نطاقا.
    Au Moyen-Orient, la situation explosive qui prévaut est particulièrement préoccupante. UN والموقف المتفجر السائد في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق خاص لنا.
    L'augmentation du coût des soins de santé pour les personnes âgées est particulièrement préoccupante. UN وشكلت تكلفة الرعاية الصحية للمسنين مصدر قلق خاص.
    L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. UN ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار.
    Le cas de l'Afrique subsaharienne est particulièrement préoccupant dans l'immédiat. UN وإن حالة أفريقيا جنوب الصحراء تشكل مصدر قلق خاص وعاجل.
    Pendant toute la période, l'ALK et les forces de sécurité ont continué à s'opposer dans cette région et les deux parties ont creusé des tranchées et aménagé leurs positions, ce qui est particulièrement préoccupant. UN وكانت المواجهة المستمرة بين جيش تحرير كوسوفا وقوة اﻷمن في هذه المنطقة والتي اقترنت بقيام كلا الجانبين بحفر الخنادق وتهيئة المواقع مصدر قلق خاص طوال تلك الفترة.
    Parmi les polluants industriels, le dioxyde de souffre, principale source de précipitations acides, est particulièrement préoccupant. UN 18 - وضمن ملوِّثات الهواء الصناعية، يمثل ثاني أُكسيد الكبريت مصدر قلق خاص باعتباره المصدر الرئيسي للأمطار الحمضية.
    Ce programme peut provoquer et même intensifier la course aux armements nucléaires au-delà de la rivalité traditionnelle entre les deux grandes puissances nucléaires; c'est donc une source particulière de préoccupation pour la communauté internationale et un échec manifeste des efforts déployés dans le monde pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN فمن الممكن أن يتسبب برنامج ترايدنت في حدوث سباق تسلح نووي، بل ويمكن أن يوسّع نطاق هذا السباق بحيث يتجاوز التنافس التقليدي بين أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية، ويشكِّل بالتالي مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي ويمثل انتكاسة واضحة في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le projet Trident peut provoquer et, en réalité, intensifier la course aux armements nucléaires au-delà de la rivalité traditionnelle entre les deux plus grandes puissances nucléaires; c'est donc une source particulière de préoccupation pour la communauté internationale et un échec manifeste des efforts déployés dans le monde pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN فمن الممكن أن يسبب مشروع ترايدنت سباقا في التسلح النووي، بل ويمكن أن يوسع نطاق ذلك السباق إلى ما هو أبعد من التنافس التقليدي بين أقوى دولتين حائزتين للأسلحة النووية؛ وهذا يشكل مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي ويمثل انتكاسة واضحة للجهود العالمية الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Un autre facteur important est la situation géographique des membres dépendants de la chaîne de valeur; ceux qui sont implantés dans des pays dotés d'une infrastructure juridique faible ou qui ont enregistré de mauvais résultats dans les domaines social et environnemental peuvent être une source particulière de préoccupation pour les parties intéressées de l'entreprise. UN ويتمثل عامل آخر هام في موقع أعضاء سلسلة القيمة المعوِّلين الجغرافي؛ فأعضاء سلسلة القيمة المعوِّلون الموجودون في بلدان ذات بنية أساسية قانونية ضعيفة أو التي لها سجل ضعيف في الأداء الاجتماعي والبيئي قد يشكلون مصدر قلق خاص لأصحاب المصلحة في المشروع.
    Cette éventualité est particulièrement inquiétante pour ce qui est de la discrimination en matière d'emploi et la discrimination en matière de contrat d'assurance. UN وهذا مصدر قلق خاص بالنسبة للتمييز في الاستخدام والتمييز في التأمين.
    Les violences liées à Boko Haram perpétrées dans le sud du Niger et l'extrême nord du Cameroun sont particulièrement préoccupantes. UN وشكّل أثر العنف المرتبط بجماعة بوكو حرام في الجزء الجنوبي من النيجر وفي أقصى شمال الكاميرون مصدر قلق خاص.
    En Asie centrale, le retour forcé de réfugiés afghans de longue date en provenance d'Ouzbékistan a suscité une préoccupation toute particulière. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    La sécurité énergétique, qui est vitale pour la région de la CEE, doit être renforcée par une diversification aussi bien des sources géographiques que des types de combustible, l'assurance d'un investissement suffisant dans l'infrastructure de production, de transport et de distribution et un dialogue politique plus étroit entre pays producteurs et pays consommateurs. UN ويمثل أمن الإمدادات مصدر قلق خاص لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ويحتاج إلى تعزيز من خلال تنويع المصادر الجغرافية ومصادر الوقود على السواء، وتأمين الاستثمار الكافي في البنية الأساسية للإنتاج والنقل والتوزيع، وتعميق الحوار السياسي بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Le problème des armes légères et de la prolifération préoccupe particulièrement la République de Macédoine et la région. UN ومشكلة الأسلحة الصغيرة وانتشارها تشكل مصدر قلق خاص لجمهورية مقدونيا والمنطقة على نطاق أوسع.
    La stabilité d'un certain nombre de pays et de régions du monde et les conditions de sécurité qui y règnent préoccupent particulièrement la communauté mondiale. UN حالة الاستقرار والأمن في عدد من بلدان ومناطق العالم تشكل مصدر قلق خاص للمجتمع العالمي.
    Il importe donc de mettre en lumière les problèmes qui risquent de devenir particulièrement préoccupants pour la communauté internationale et pour les titulaires du mandat à mesure que celui-ci évoluera. UN ومن ثمَّ، فإنه يجدر تبيين التحدِّيات التي يُرجَّح أن تكون مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي ولأصحاب الولاية لدى تطوُّرها مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more