"مصدر قلق متزايد" - Translation from Arabic to French

    • une source de préoccupation croissante
        
    • une préoccupation croissante
        
    • est de plus en plus préoccupante
        
    • plus en plus préoccupants
        
    • plus en plus préoccupantes
        
    • préoccupent de plus en plus
        
    • plus en plus de préoccupation
        
    • est de plus en plus préoccupant
        
    • sujet de préoccupation croissant
        
    • problème de plus en plus préoccupant
        
    • un sujet de préoccupation croissante
        
    • un sujet de plus en plus préoccupant
        
    L'impasse politique et les problèmes économiques et financiers dans lesquels est plongé le pays, s'ils ne trouvent pas de solution, risquent de devenir une source de préoccupation croissante. UN ومن شأن المأزق السياسي والمشاكل المالية والاقتصادية، إن هي لم تعالج بطريقة مناسبة، أن تصبح مصدر قلق متزايد.
    Toutefois, le processus de réintégration est une source de préoccupation croissante au sein de la Mission, parmi les donateurs et dans le Sud-Soudan. UN إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان.
    Pendant les années prises en compte par le présent rapport, la violence sexiste sous ses diverses formes a été une préoccupation croissante du Gouvernement et les statistiques montrent que le nombre de cas signalés aux autorités a augmenté: UN وما برح العنف القائم على نوع الجنس بأشكاله المتنوعة يمثل مصدر قلق متزايد للحكومة على مدى السنوات المشمولة بالاستعراض وتبين الإحصاءات تزايداً في عدد القضايا التي يتم إبلاغ السلطات عنها:
    L'utilisation de l'Internet pour diffuser des idées et des actes racistes et xénophobes est de plus en plus préoccupante pour le Gouvernement espagnol. UN 101 - ويمثل استخدام الإنترنت لنشر أفكار وأعمال العنصرية وكراهية الأجانب مصدر قلق متزايد بالنسبة لإسبانيا.
    L'impact et les conséquences de la crise économique actuelle sur la réalisation des droits de l'enfant sont de plus en plus préoccupants. UN 74 - ومضى يقول إن تأثير الأزمة الاقتصادية الحالية وما يترتب عليه من آثار على إعمال حقوق الطفل يشكل مصدر قلق متزايد.
    60. Les lacunes en matière de protection des personnes déplacées suite à des catastrophes, en particulier de celles qui sont obligées de franchir une frontière internationale, sont de plus en plus préoccupantes. UN 60 - وأضاف أن الثغرات في حماية الأشخاص الذين شُردوا قسرا بسبب الكوارث، وخاصة أولئك الذين أُرغموا على عبور حدود دولية، تعد مصدر قلق متزايد.
    37. Les questions démographiques, en particulier celles qui sont liées à l'accroissement de la population, préoccupent de plus en plus les gouvernements. UN ٣٧ - إن قضايا السكان ولا سيما تلك المتصلة بالنمو السكاني كانت مصدر قلق متزايد بالنسبة للحكومات.
    Dans certains cas, le lien de plus en plus étroit entre le trafic de drogue et le financement du terrorisme suscite aussi de plus en plus de préoccupation. UN كما أن الارتباط المتزايد، في بعض الحالات، بين الاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب، هو أيضا مصدر قلق متزايد.
    Le traitement des enfants handicapés est de plus en plus préoccupant et met en évidence une trop grande dépendance du placement en institutions. UN 10 - وتمثل معاملة الأطفال ذوي الإعاقة مصدر قلق متزايد وتشير إلى الاعتماد المفرط على إيداعهم في المؤسسات.
    42. L'hépatite C est aujourd'hui un sujet de préoccupation croissant dans nombre de pays. UN 42- وتعد الإصابة بعدوى التهاب الكبد C مصدر قلق متزايد في بلدان كثيرة.
    Les quantités disponibles de missiles balistiques à portée et à précision accrues sont un problème de plus en plus préoccupant pour beaucoup d'États, de même que la prolifération de missiles portables qui pourraient être utilisés par les terroristes. UN 101 - ويمثل توافر القذائف التسيارية المتسمة باتساع مداها ودقتها الكبرى مصدر قلق متزايد لدى العديد من الدول، شأنه في ذلك شأن انتشار القذائف الكتفية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    Dans de nombreux États, l’emploi d’armes légères par les délinquants et par les membres du crime organisé était un sujet de préoccupation croissante que l’on ne pouvait régler qu’en faisant respecter plus strictement la loi, en ayant recours à des mesures judiciaires sévères et en renforçant la coopération internationale. UN ويشكل استخدام العناصر اﻹجرامية والجريمة المنظمة لﻷسلحة الصغيرة في كثير من الدول مصدر قلق متزايد ينبغي التصدي له من خلال زيادة إنفاذ القوانين واتخاذ تدابير قضائية تتسم بالشدة وتعزيز التعاون الدولي.
    Il en va de même pour les problèmes que pose la protection des filles, qui sont un sujet de plus en plus préoccupant, notamment dans certaines parties de l'Afghanistan et du Pakistan. UN وتشكل هذه المسائل مصدر قلق متزايد في عدة مناطق، تشمل أجزاء من أفغانستان وباكستان.
    L'incidence de l'infection à VIH est une source de préoccupation croissante. UN وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد.
    Toutefois, la présence prolongée de grandes quantités de personnes dans les zones de cantonnement est une source de préoccupation croissante. UN غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés suscitent une préoccupation croissante dans le monde entier. UN 226- أصبحت معدات الصيد المتروكة والمفقودة مصدر قلق متزايد على نطاق العالم.
    Dans la première catégorie, nous reconnaissons que la violence sexiste est une préoccupation croissante dans les urgences humanitaires. UN وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإننا نسلم بأن العنف على أساس إنساني يشكل مصدر قلق متزايد في حالات الطوارئ الإنسانية.
    La prolifération des stupéfiants est une préoccupation croissante internationale. UN يشكل انتشار العقاقير المخدرة مصدر قلق متزايد للمجتمع الدولي.
    La crise alimentaire qui sévit en Afrique australe est de plus en plus préoccupante. UN 78 - وتشكل أزمة مساعدات الأغذية الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي مصدر قلق متزايد.
    L'absence de progrès constatée depuis plusieurs années dans les négociations et délibérations sur le désarmement et la maîtrise des armements est de plus en plus préoccupante. UN إن عدم إحراز تقدم في المفاوضات والمداولات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، الأمر الذي استمر لعدة سنوات، هو مصدر قلق متزايد.
    55. La quasi-paralysie du programme de transfert de terres, les retards et distorsions subis par d'autres programmes de réinsertion et le problème toujours en suspens des établissements humains sont de plus en plus préoccupants. UN ٥٥ - إن العجز الفعلي لبرنامج نقل اﻷراضي وحالات التأخير والتحريف في برامج إعادة اﻹدماج اﻷخرى ومشكلة المستوطنات البشرية التي لم تحل، هي مصدر قلق متزايد.
    La gestion pratique du tourisme d'aventure et ses incidences éventuelles sur les programmes nationaux et les voyagistes en termes d'opérations de recherche et de sauvetage de touristes ne bénéficiant pas d'une aide sont de plus en plus préoccupantes. UN وتمثل الإدارة الفعلية لسياحة البحث عن المغامرة، وما تحدثه من تأثير على البرامج الوطنية ومنظمي الرحلات السياحية، فيما يختص بعمليات البحث والإنقاذ المتعلقة بالسياح الباحثين عن المغامرة، مصدر قلق متزايد.
    La pêche illégale et les activités de chalutiers et autres navires étrangers préoccupent de plus en plus les dirigeants somaliens et les communautés côtières. UN 63 - وقد أصبح النشاط غير المشروع لصيد السمك وتجهيزه بواسطة سفن الشباك المخروطية الأجنبية وغيرها من السفن مصدر قلق متزايد بالنسبة للزعماء الصوماليين والمجتمعات المحلية الساحلية في الصومال.
    Dans certains cas, le lien de plus en plus étroit entre le trafic de drogues et le financement du terrorisme suscite également de plus en plus de préoccupation. UN كما أن الارتباط المتزايد، في بعض الحالات، بين الاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب، هو أيضا مصدر قلق متزايد.
    M. Ben Shaban (Jamahiriya arabe libyenne) dit que le problème de la drogue est de plus en plus préoccupant et que sa solution exige que la communauté internationale redouble d’efforts pour empêcher la production et la consommation de drogues. UN ٦١ - السيد بن شعبان )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن مشكلة المخدرات هي مصدر قلق متزايد وأن حلها يتطلب أن يزيد المجتمع الدولي جهوده لمنع إنتاج المخدرات واستهلاكها.
    106. Les restrictions imposées à la liberté de circulation des civils sur le territoire centrafricain sont un sujet de préoccupation croissant pour le Groupe d’experts. UN 106 - ويلاحظ الفريق أن افتقار المدنيين لحرية الحركة في جميع أنحاء البلد يشكل مصدر قلق متزايد.
    Les quantités disponibles de missiles balistiques à portée et à précision accrues sont un problème de plus en plus préoccupant pour beaucoup d'États, de même que la prolifération de missiles portables qui pourraient être utilisés par les terroristes. UN " ويمثل توافر القذائف التسيارية المتسمة باتساع مداها ودقتها الكبرى مصدر قلق متزايد لدى العديد من الدول، شأنه في ذلك شأن انتشار القذائف الكتفية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    Par exemple, la prévention des catastrophes urbaines qu'entraîne une urbanisation rapide et incontrôlée constitue pour l'Association un sujet de préoccupation croissante et elle a décidé d'adopter la méthode de gestion des catastrophes recommandée par le Programme de formation à la gestion des catastrophes du Département des affaires humanitaires. UN وعلى سبيل المثال فإن موضوع منع وقوع كوارث حضرية ناجمة عن التحضر السريع غير المنضبط هو مصدر قلق متزايد للرابطة، التي قررت اعتماد منهجية إدارة الكوارث التي أوصى بها برنامج التدريب على إدارة الكوارث التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que l'exploitation illégale et non durable des ressources naturelles et ses conséquences pour les populations locales sont un sujet de plus en plus préoccupant. UN 63- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن استغلال الموارد الطبيعية استغلالاً غير مشروع وغير مستدام وعواقب ذلك على السكان المحليين يشكلان مصدر قلق متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more