La société a également fourni des éléments de preuve émanant d'une source indépendante finlandaise sur les coûts sociaux applicables dans le bâtiment et les travaux publics à l'époque. | UN | كما قدمت أدلة مقدمة من مصدر مستقل في فنلندا تبين تكاليف الضمان الاجتماعي المطبقة على صناعة البناء في ذلك الوقت. |
Eastern n'a fourni aucune preuve émanant d'une source indépendante établissant la réalité des dépenses. | UN | ولم تقدم الشرقية أي أدلة من مصدر مستقل يشير إلى أنها تكبدت التكاليف المدعى بها. |
Cette affirmation n'a pas été vérifiée par une source indépendante. | UN | ولم يتسن التحقق من هذا الادعاء من مصدر مستقل. |
Cette affirmation n'a pas été vérifiée par une source indépendante. | UN | إلا أنه لم يتحقق أي مصدر مستقل من هذا الادعاء. |
Mais ces rumeurs n'ont pas été confirmées par des sources indépendantes. | UN | بيد أن هذه المزاعم لم يؤكدها مصدر مستقل. |
1.2 Etre une source indépendante et objective d'informations synthétisées sur les questions de gestion des produits chimiques, y compris leurs effets possibles sur la santé et l'environnement, l'impact socio-économique et les mesures de réaction envisageables; et | UN | توفير مصدر مستقل وموضوعي للمعلومات التوليفية عن المسائل المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية، بما فيها آثارها الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة والإجراءات التي يمكن اتخاذها استجابة لذلك؛ |
L'agent ERAR a simplement rejeté les informations sur l'enlèvement du demi-frère de C. A. R. M. et la lettre de l'amie de la famille attestant du fait que les requérants sont encore recherchés, sous prétexte que cette lettre ne découlait pas d'une correspondance continue et ne provenait pas d'une source indépendante. | UN | أ. ر. م. غير الشقيق والرسالة الموجهة من صديقة الأسرة التي تؤكد أن البحث عن أصحاب الشكوى لا يزال جارياً بحجة أن هذه الرسالة لم تَرِد في إطار مراسلة مستمرة ولم تصدر عن مصدر مستقل. |
L'agent chargé de l'ERAR a aussi considéré qu'il n'était pas raisonnable de penser que les policiers auraient attendu trois ans pour se manifester s'ils cherchaient vraiment les requérants et que la lettre ne provenait pas d'une source indépendante. | UN | واعتبر الموظف المكلف بهذا الإجراء أيضاً أنه لا يعقل أن يظل أفراد الشرطة دون أن يحركوا ساكناً لفترة ثلاث سنوات إذا كانوا بالفعل يبحثون عن أصحاب الشكوى، وأن الرسالة لم تصدر عن مصدر مستقل. |
La population de Gibraltar a le droit de savoir à partir d'une source indépendante, à quoi elle doit s'attendre par rapport au droit international. | UN | واختتم قائلاً إن شعب جبل طارق يحق له أن يعلم أين يقف بمقتضى القانون الدولي من مصدر مستقل وتعتبر الأمم المتحدة هي المصدر المستقل الوحيد المتاح أمامه. |
Mais les informations données par des témoins oculaires interrogés par une source indépendante indiquent qu'il s'agissait plus vraisemblablement de grenades fumigènes étant donné que la fumée n'a pas entraîné les réactions physiologiques causées par le gaz lacrymogène. | UN | إلا أن المعلومات التي قدمها شهود عيان أثناء مقابلة مع مصدر مستقل ترجح استخدام قنابل دخانية، حيث إن الدخان لم يُسبب ردود الفعل الفيزيولوجية التي تسببها عادة |
L'agent ERAR a simplement rejeté les informations sur l'enlèvement du demi-frère de C. A. R. M. et la lettre de l'amie de la famille attestant du fait que les requérants sont encore recherchés, sous prétexte que cette lettre ne découlait pas d'une correspondance continue et ne provenait pas d'une source indépendante. | UN | أ. ر. م. غير الشقيق والرسالة الموجهة من صديقة الأسرة التي تؤكد أن البحث عن أصحاب الشكوى لا يزال جارياً بحجة أن هذه الرسالة لم تَرِد في إطار مراسلة مستمرة ولم تصدر عن مصدر مستقل. |
L'agent chargé de l'ERAR a aussi considéré qu'il n'était pas raisonnable de penser que les policiers auraient attendu trois ans pour se manifester s'ils cherchaient vraiment les requérants et que la lettre ne provenait pas d'une source indépendante. | UN | واعتبر الموظف المكلف بهذا الإجراء أيضاً أنه لا يعقل أن يظل أفراد الشرطة دون أن يحركوا ساكناً لفترة ثلاث سنوات إذا كانوا بالفعل يبحثون عن أصحاب الشكوى، وأن الرسالة لم تصدر عن مصدر مستقل. |
En Serbie, par contre, le rapport a été salué comme étant la confirmation, par une source indépendante, de ses propres assertions relatives à un trafic illicite d'organes humains et du contenu des investigations que mène le Procureur serbe pour les crimes de guerre. | UN | أما في صربيا، فقد قوبل التقرير بترحيب باعتباره إثباتا من مصدر مستقل لادعاءات صربيا ذاتها بشأن وجود اتجار غير مشروع في الأعضاء البشرية ودفاعا عن التحقيقات الجارية التي يقوم بها المدعي العام الصربي في جرائم الحرب. |
Le Comité dispose de renseignements émanant d'une source indépendante qui indiquent que le Gouvernement surveille les communications sur l'Internet pour des raisons liées à la diffamation et à la sécurité et que, dans ce contexte, le Ministère des communications bloque les sites Web dont il considère qu'ils incitent à l'instabilité ainsi que ceux dont le contenu religieux va à l'encontre des coutumes et traditions koweïtiennes. | UN | وتحوز اللجنة معلومات مستمدة من مصدر مستقل تُبيّن أن الحكومة تراقب الاتصالات على الإنترنت لأسباب مرتبطة بالتشهير والأمن، وأن وزارة الاتصالات تقوم في هذا السياق بحجب مواقع الإنترنت التي تَعتبرها تهديداً للاستقرار وتلك التي تحتوي على مضامين دينية متعارضة مع عادات وتقاليد الكويتيين. |
24. Mme Maureen Tong, avocate sudafricaine, a donné des précisions sur la décision rendue récemment dans l'affaire Communauté Richtersveld c. Alexkor par la Cour constitutionnelle de l'Afrique du Sud, qui a considéré que le droit autochtone fait partie intégrante de la législation sudafricaine et constitue une source indépendante du droit sud-africain. | UN | 24- السيدة مورين تونغ، وهي محامية من جنوب أفريقيا، نوهت إلى قرار المحكمة الدستورية الأخير بشأن قضية جماعة ريخترسفيلد ضد أليكسكور والتي ثبت فيها أن قانون السكان الأصليين يشكل جزء لا يتجزأ من القانون الجنوب - أفريقي ويفترض مسبقا أنه مصدر مستقل من مصادره. |
Depuis la création du BSCI, la fonction d'audit interne est devenue une source indépendante d'analyses et d'avis, qui aide l'administration à s'acquitter efficacement de ses responsabilités et qui améliore la transparence et les résultats de l'Organisation. | UN | 111- منذ إنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية تطورت مهمة المراجعة الداخلية للحسابات إلى مصدر مستقل لعمليات التقييم والمشورة يساعد الإدارة في التصريف الفعال لمسؤولياتها ويعزز المساءلة والأداء في المنظمة. |
7.3 Quant à l'absence alléguée de fondement minimum, ils rejettent l'affirmation de l'État partie que la lettre de l'amie de la famille ne provient pas d'une source indépendante. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالادعاء بأن بلاغهم يفتقر إلى الحد الأدنى من الإثبات، يرفض أصحاب الشكوى ما أكدته الدولة الطرف من أن الرسالة التي تلقوها من صديقة العائلة لم تصدر عن مصدر مستقل. |
7.3 Quant à l'absence alléguée de fondement minimum, ils rejettent l'affirmation de l'État partie que la lettre de l'amie de la famille ne provient pas d'une source indépendante. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالادعاء بأن بلاغهم يفتقر إلى الحد الأدنى من الإثبات، يرفض أصحاب الشكوى ما أكدته الدولة الطرف من أن الرسالة التي تلقوها من صديقة العائلة لم تصدر عن مصدر مستقل. |
La Cour d'appel a également décidé qu'en soit le paragraphe 7 de l'article 12 ne constituait pas une source indépendante qui habiliterait un tribunal à prononcer des mesures conservatoires. | UN | ووجدت محكمة الاستئناف أيضا أن المادة 12 (7) لم تنص في حد ذاتها على مصدر مستقل لإعطاء المحكمة سلطة قانونية لاصدار تدابير مؤقتة. |
L'identité des avions de chasse qui ont conduit les frappes aériennes n'a pas été confirmée par des sources indépendantes. | UN | ولم يتوفر تأكيد من مصدر مستقل لهوية الطائرات المقاتلة التي نفذت الهجمات الجوية. |
4.7 L'État partie fait valoir que le requérant n'a pas fourni de détails au sujet des mauvais traitements qu'il aurait subis aux mains des autorités soudanaises et qu'aucune source indépendante n'a corroboré cette affirmation. | UN | 4-7 وتدعي الدولة الطرف عدم وجود تفاصيل من مصدر مستقل تؤكد إساءة المعاملة التي يزعم صاحب البلاغ التعرض لها على يد السلطات السودانية. |