"مصدر من مصادر" - Translation from Arabic to French

    • source de
        
    • source d'
        
    • sources de
        
    Aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    En conséquence, chaque source de financement doit assumer la part qui lui revient lorsque ces coûts sont répartis au prorata. UN وبالتالي، يُفرض على كل مصدر من مصادر التمويل نصيبه المتناسب من هذه التكاليف المتغيرة غير المباشرة.
    La mise en pratique des principes qui ont inspiré cet instrument contribuera à éliminer une source de tension dans les relations internationales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    Son utilisation dans l'agriculture représente la principale source d'émission de l'endosulfan. UN ويعتبر استعمال الإندوسلفان في الزراعة أهم مصدر من مصادر انبعاثه.
    La source d'incertitude la plus évidente réside dans la pauvreté et l'exclusion, deux phénomènes auxquels il faut trouver des solutions. UN وذكر السيد سومافيا أن أوضح مصدر من مصادر عدم التيقن هو الفقر والاستبعاد اللذان يجب إيجاد حلول لهما.
    La protection de ces droits peut être assurée sur la base de chacune des sources de droit reconnues en Australie. UN ويمكن ضمان الحقوق الواردة فيه بواسطة أي مصدر من مصادر القانون المعترف بها في استراليا.
    À l'échelle mondiale, les poulets et les œufs constituent les principales sources de protéines des populations pauvres, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى الصعيد العالمي، يعد الدجاج والبيض أهم مصدر من مصادر البروتينات للفقراء، خاصة في البلدان النامية.
    Le secteur de l'énergie dans son ensemble représente la première source de GES pour la plupart des Parties sauf l'Uruguay où l'agriculture est la source la plus importante. UN وكان قطاع الطاقة ككل هو أكبر مصدر من مصادر انبعاثات غازات الدفيئة في حالة معظم الأطراف، في
    Toutefois, en Uruguay les émissions de méthane provenant du bétail sont la principale source de gaz à effet de serre. UN بيد أن انبعاثات الميثان من تربية الماشية هي أهم مصدر من مصادر غازات الدفيئة في حالة أوروغواي.
    Le bétail représente la principale source de méthane pour toutes les Parties. UN وبصورة عامة فإن تربية الماشية هي أهم مصدر من مصادر الميثان في حالة جميع الأطراف.
    Les émissions de CH4 provenant du bétail sont la première source de GES en Uruguay. UN أما انبعاثات الميثان من تربية الماشية فهي أهم مصدر من مصادر غازات الدفيئة في حالة أوروغواي.
    Le bétail est en général la source de CH4 la plus importante. UN وتمثل تربية الماشية بصورة عامة أكبر مصدر من مصادر الميثان.
    Lorsqu'une telle source de vie fait défaut à plus d'un milliard de personnes, il y a de quoi s'inquiéter pour notre espèce. UN ومتى انتفى مصدر من مصادر الحياة بالنسبة لأكثر من مليار شخص ففي ذلك مدعاة إلى القلق على الجنس البشري.
    Avons conscience que la radio et la télévision demeurent la plus importante source d'informations pour la majeure partie des gens dans le monde; UN ندرك أن البث لا يزال أهم مصدر من مصادر المعلومات لمعظم الناس في العالم؛
    Selon un point de vue, les actes unilatéraux des États étaient bel et bien une source d'obligations internationales. UN وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية.
    Par ailleurs, beaucoup d'États commencent à se rendre compte que la façon complètement déséquilibrée dont le pouvoir est réparti dans le monde est une source d'instabilité. UN وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار.
    Aujourd'hui, le nombre de villages ne disposant encore d'aucune source d'eau potable est inférieur à 1000. UN وحاليا، فإن عدد القرى التي لا يتوفر لها أي مصدر من مصادر مياه الشرب أقل من ٠٠٠ ١ قرية.
    Les différences culturelles et la diversité ethnique et religieuse sont, à notre avis, une source d'enrichissement et de progrès pour l'humanité dans son ensemble. UN إن الاختلاف الثقافي والتنوع العرقي والديني، في رأينا، هو مصدر من مصادر اﻹثراء واﻹشعاع للحياة اﻹنسانية العامة.
    Enfin, le tableau 5 indique le pourcentage de dépenses d'appui du BSP remboursé par ses trois principales sources de financement, à savoir les ressources de base du PNUD, d'autres sources multilatérales et le mécanisme des services de gestion. UN وأخيرا، يوضح الجدول ٥ من المرفق نسبة تكاليف الدعم المقدمة من مكتب خدمات المشاريع والمستردة من كل مصدر من مصادر التمويل اﻷساسية الثلاثة وهي: اﻷموال اﻷساسية للبرنامج الانمائي، والمصادر المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وخدمات الادارة.
    Il est apparu que toutes les sources de mégadonnées offrent, d'une manière ou d'une autre, des difficultés qu'il est, avant toute chose, indispensable de connaître avec précision. UN وجرى التسليم بأن كل مصدر من مصادر البيانات الضخمة يواجه تحديات قائمة بطريقة أو بأخرى، وبأن هناك حاجة ماسة إلى فهم دقيق لتلك التحديات.
    Cela signifie qu'en l'absence de sources de financement nombreuses et diverses, les efforts de lutte contre le paludisme risquent d'être compromis si l'une quelconque de ces sources principales se tarit. UN ويعني ذلك أنه من دون وجود عدد جيد من مصادر التمويل المتنوعة، قد تتعرض جهود مكافحة الملاريا للخطر إذا نضب أي مصدر من مصادر التمويل الرئيسية.
    Le Comité consultatif a été informé que la répartition des ressources par objet de dépense pour les sources de financement présentées dans le tableau 2 du présent document reflétait la proportion retenue dans la formule de répartition des coûts. UN 75 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن توزيع الموارد حسب وجه الإنفاق في إطار كل مصدر من مصادر الأموال، كما هو وارد في الجدول 2 أعلاه، يعكس التوزيع الإرشادي على أساس الحصة النسبية من المجموع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more