"مصدقة من" - Translation from Arabic to French

    • certifiée conforme du
        
    • certifiée conforme de
        
    • dûment certifiées du
        
    • certifiée conforme des
        
    • certifiées conformes de
        
    • certifiées des
        
    • authentifiée par
        
    • certifiées conformes des
        
    La demande d'extradition aux fins de poursuites pénales doit être accompagnée d'une copie certifiée conforme du certificat de prise de corps. UN ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال.
    Le Gouvernement de la République du Paraguay remettra une copie certifiée conforme du présent Protocole aux gouvernements des autres États parties. UN وترسل حكومة جمهورية باراغواى نسخة مصدقة من هذا البروتوكول الى جميع الحكومات اﻷخرى للدول اﻷطراف.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États. UN يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول.
    À cette fin, la Cour fournit à l'État ainsi désigné une copie certifiée conforme de l'arrêt devant être exécuté. UN وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه.
    Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها.
    Chaque association caritative ou organisation sociale reçoit un certificat d'immatriculation signé par le Ministre, revêtu d'un cachet officiel et joint à une copie certifiée conforme des statuts de l'association, et l'avis d'enregistrement est publié gratuitement au Journal officiel. UN وتعطى كل جميعة خيرية أو هيئة اجتماعية شهادة تسجيل موقعة من الوزير ومختومة مع نسخة مصدقة من النظام الأساسي للجمعية. وينشر إعلان التسجيل في الجريدة الرسمية مجاناً.
    Le Secrétaire général transmettra des copies certifiées conformes de ces instruments à chaque État membre. UN ويحيل الأمين العام نسخا مصدقة من تلك الصكوك إلى كل دولة عضو.
    Au Monténégro, les archives publiques ont proposé de devenir dépositaire des copies certifiées des dossiers publics du Tribunal, même si cela demande du matériel supplémentaire et aura certainement une incidence sur le niveau des effectifs. UN 31 - وفي الجبل الأسود، أعربت دار المحفوظات الوطنية عن اهتمامها بالاضطلاع بدور الوديع لنسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة، رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة معداتها كما سيؤثر بالتأكيد على الملاك الوظيفي.
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États Parties au présent Protocole. UN 2- يرسل الأمين العام للأمم المتحدة صوراً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول الأطراف فيه.
    La demande d'extradition aux fins d'exécution du jugement doit être accompagnée d'une copie certifiée conforme du jugement avec indication de son entrée en vigueur et texte pénal sur la base duquel la personne a été condamnée. UN كما يجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض إنفاذ الأحكام بنسخة مصدقة من الحكم، وحاشية تفسيرية تتعلق بسريانها ونص الحكم الوارد في القانون الجنائي والذي على أساسه أدين ذلك الشخص.
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les Etats parties à la Convention et à tous les Etats qui ont signé la Convention. UN ٢- يرسل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة صوراً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وجميع الدول الموقعة عليها.
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera parvenir une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États Parties à la Convention et à tous les États qui ont signé la Convention. UN 2 - يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخاً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الموقعة عليها. بـاء
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera parvenir une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États Parties à la Convention et à tous les États qui ont signé la Convention. UN " 2 - يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخاً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الموقعة عليها. " بـاء
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera parvenir une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et à tous les États qui ont signé la Convention. UN 2- يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخاً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل وجميع الدول الموقعة عليها. المرفق بـاء
    Art. 25.2 : Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États appartenant à l’une quelconque des catégories mentionnées au paragraphe 1 de l’article 17 de la Convention. UN يرسل اﻷمين العام نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول المنتمية إلى أي من الفئات المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١٧ من الاتفاقية.
    Art. 93.2 : Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États. UN المادة ٩٣-٢: يرسل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول.
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États. UN ٢- يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإرسال نسخة مصدقة من الاتفاقية إلى جميع الدول.
    Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقِّعة لها أو المنضمة إليها.
    Par ailleurs, sur la demande de la Commission, le juge militaire de Hama a produit une copie certifiée conforme des enquêtes et du rapport médico-légal consacrés aux deux militaires victimes du massacre perpétré a Khattab par des terroristes. UN كما أودع اللجنة وبناء على طلبها القاضي الفرد العسكري بحماة صورة مصدقة من التحقيقات والكشف الطبي القضائي العسكريَيْن الاثنين من ضحايا مجزرة خطاب الإرهابية.
    b) Copies certifiées conformes de l'acte de nomination et de l'acte de prise de fonctions du Procureur général de l'État; UN (ب) نسخ مصدقة من خطاب تعيين المدعي العام وشهادة شغل منصبه.
    Le 1er juin, EULEX a transféré à l'Agence des registres d'état civil du Kosovo 52 copies certifiées des registres d'état civil de naissance originaux du village de Janjevë/Janjevo, situé dans la municipalité de Lipjan/Lipljan. UN وفي 1 حزيران/يونيه، سلمت بعثة الاتحاد الأوروبي أكثر من 52 نسخة مصدقة من الدفاتر الأصلية لتسجيل المواليد بالسجل المدني لقرية يانيفي/يانيفو في بلدية ليبيان/ليبليان إلى وكالة السجل المدني في كوسوفو.
    Le Ministre de la justice Kh., enfreignant la législation nationale, a fourni à G., qui n'était pas membre du PST, une copie du certificat d'enregistrement du PST authentifiée par la propre signature du Ministre et datée du 3 mars 1999. UN وزود السيد خ.، في انتهاكٍ للتشريعات الوطنية، السيد ج. الذي لم يكن عضواً في الحزب الاشتراكي في طاجيكستان بنسخة، من شهادة تسجيل الحزب الاشتراكي في طاجيكستان مصدقة من الوزارة، وتحمل توقيع السيد خ.، ومؤرخة 3 آذار/مارس 1999.
    Les conseillers étaient d'accord sur le fait que devraient être disponibles dans la région, les copies certifiées conformes des dossiers du Tribunal. UN وأعرب مستشارو الأعضاء الثلاثة في مجلس الرئاسة عن تأييدهم لوضع نسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more