Dans un communiqué publié le 14 mars 1999, le Conseil des ministres israélien a contesté le statut juridique de cette ville en déclarant que la conception de Jérusalem comme corpus separatum était juridiquement incorrecte et inacceptable pour Israël. | UN | وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل. |
Dans un communiqué publié le 14 mars 1999, le Conseil des ministres israélien a contesté le statut juridique de cette ville en déclarant que la conception de Jérusalem comme corpus separatum était juridiquement incorrecte et inacceptable pour Israël. | UN | وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل. |
88. Le Gouvernement a fourni des renseignements sur deux affaires, déclarant que l'une des personnes concernées, un évêque, menait actuellement une vie normale et que l'autre avait été libérée de prison en avril 1997. | UN | 88- وقد أتاحت الحكومة معلومات بشأن حالتين، مصرحة بأن واحدا من الشخصين المعنيين يعيش حاليا حياة عادية كأسقف، وأن الشخص الآخر المفقود قد أفرج عنه من السجن في نيسان/أبريل 1997. |
La Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours, affirmant que l'idée que la peine d'internement préventif était illégale en soi ne peut pas être défendue face à l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإذن بالاستئناف مصرحة بأن الفكرة التي مؤداها أن عقوبة الحبس الاحتياطي غير قانونية في حد ذاتها، فكرة لا يمكن الدفاع عنها في وجه المادة 4 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية. |
La Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours, affirmant que l'idée que la peine d'internement préventif était illégale en soi ne peut pas être défendue face à l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإذن بالاستئناف مصرحة بأن الفكرة التي مؤداها أن عقوبة الحبس الاحتياطي غير قانونية في حد ذاتها، فكرة لا يمكن الدفاع عنها في وجه المادة 4 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية. |
Les autorités israéliennes ont répondu à notre rapport, déclarant qu'il y avait un grand nombre de forces de sécurité présentes et, beaucoup n'étant pas en uniforme, il était difficile d'identifier les policiers qui avaient utilisé de vraies balles. | UN | وأجابت السلطات اﻹسرائيلية على تقريرنا، مصرحة بأنه كانت هناك أعداد غفيرة من قوات اﻷمن. وبما أن كثيرين منهم لم يرتدوا اﻷلبسة الرسمية، أصبح من الصعب تحديد رجال الشرطة الذين استخدموا ذخيرة حية. |
Il affirme qu'en déclarant que le dossier ne contenait aucun élément indiquant que l'auteur avait été informé de la décision, l'État partie a implicitement reconnu que l'auteur n'en avait pas été informé. | UN | ويزعم أن الدولة الطرف أقرت ضمناً عدم إبلاغه بقرار حبسه احتياطياً مصرحة بخلو ملف القضية من معلومات تفيد بإبلاغ صاحب البلاغ بالقرار. |
Il affirme qu'en déclarant que le dossier ne contenait aucun élément indiquant que l'auteur avait été informé de la décision, l'État partie a implicitement reconnu que l'auteur n'en avait pas été informé. | UN | ويزعم أن الدولة الطرف أقرت ضمناً عدم إبلاغه بقرار حبسه احتياطياً مصرحة بخلو ملف القضية من معلومات تفيد بإبلاغ صاحب البلاغ بالقرار. |
Le 9 juillet 2002 le tribunal a rejeté son appel, déclarant que l'emploi de la force était licite et légal conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2002، رفضت المحكمة طعنه مصرحة بأن اللجوء إلى القوة مباح وقانوني بموجب المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Le 9 juillet 2002 le tribunal a rejeté son appel, déclarant que l'emploi de la force était licite et légal conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2002، رفضت المحكمة طعنه مصرحة بأن اللجوء إلى القوة مباح وقانوني بموجب المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
382. Le 4 mars, le gouvernement a suspendu ses négociations de paix avec la Syrie après un attentat suicide à la bombe à Tel-Aviv, déclarant qu'il ne pouvait mener des pourparlers de paix alors que le pays était la proie du terrorisme. | UN | ٣٨٢ - وفي ٤ آذار/مارس، علقت الحكومة مفاوضات السلام مع الجمهورية العربية السورية إثر وقوع هجوم انتحاري في تل أبيب، مصرحة بأنها لا تستطيع السير في محادثات وسط اﻹرهاب الذي يجري في الداخل. |
16. Le Sénégal, pour le compte du Groupe des États d'Afrique, a renouvelé l'engagement de son Groupe à participer au Comité spécial, déclarant que le programme de travail avait été adopté en dépit des retards imposés par d'autres groupes régionaux. | UN | 16- وأعادت السنغال، نيابة عن المجموعة الأفريقية، تجديد التزام مجموعتها بالمشاركة في اللجنة المخصصة، مصرحة بأن برنامج العمل قد اعتمد رغم التأخير الذي فرضته مجموعات إقليمية أخرى. |
341. Outre ce qui précède, la SGE a demandé un " règlement équitable " pour achever le projet après la libération du Koweït, déclarant que la réalisation du projet prendrait maintenant plus de temps et que son coût serait sujet à l'inflation. | UN | 341- وعلاوة على ما سبق، طلبت شركة سوسيتيه جنرال " تسوية عادلة " لاستكمال المشروع بعد تحرير الكويت مصرحة بأن " الاضطلاع بنفس العمل الآن سيتطلب مزيدا من الوقت وسيكون خاضعا للتضخم " . |
Ils ajoutent que le Tribunal suprême a écarté la possibilité d'examiner la crédibilité des témoignages, déclarant que cet examen < < ne [pouvait] être effectué que par un tribunal qui [aurait] pris connaissance directement, c'estàdire avec sa capacité de discernement, et immédiatement de ces déclarations > > , et ils rappellent la jurisprudence du Comité dans l'affaire Gómez Vásquez. | UN | ويضيفان أن المحكمة العليا رفضت إمكانية فحص مصداقية الشهادات، مصرحة بأن هذا الفحص " لا [يمكن] أن يتم إلا من جانب محكمة [تكون] قد أحاطت علماً مباشرة، أي بقدرتها على التمييز، وفوراً " بهذه التصريحات، ويذكّران بسوابق اللجنة في قضية غوميز فاسكيز(). |
Les responsables gouvernementaux, le M/ALS et le Mouvement pour la justice et l'égalité, ont réitéré qu'ils étaient désireux de trouver une solution politique à la crise, tout en affirmant par ailleurs que la situation en matière de sécurité sur le terrain ne leur permettait pas de revenir à la table des négociations. | UN | 44 - وكررت قيادة الحكومة وحركة/جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة استعدادها للتوصل إلى حل سياسي للأزمة، مصرحة في نفس الوقت أيضا بأن حالة الأمن على أرض الواقع لا تسمح لها بالعودة إلى طاولة المفاوضات. |