Le Groupe d'experts doit notamment utiliser le potentiel que représente le volume considérable de données non autorisées disponibles dans les médias, et, en même temps, faire face aux problèmes également liés à ces données. | UN | ويجب علينا الآن معالجة الصعوبات والفرص التي يوفرها قدر كبير من البيانات غير مصرح بها بسهولة من خلال وسائل الإعلام. |
Les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً. |
Le non-cloisonnement des fonctions aggrave le risque que des activités non autorisées se produisent. | UN | ومن شأن عدم الفصل بين المهام أن يزيد من مخاطر حدوث أنشطة غير مصرح بها. |
Alors qu'il effectuait une mission à l'hôpital militaire de Banja Luka pour inspecter un vol non autorisé, un observateur au sol des Nations Unies a signalé l'arrivée d'un hélicoptère non autorisé supplémentaire transportant deux passagers. | UN | غير معروف ابلغ أحد المراقبين اﻷرضيين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو في بعثته إلى مستشفى لوكا العسكري للتفتيش على طائرة غير مصرح بها، عن وصول طائرة هليكوبتر إضافية غير مصرح بها وعليها راكبان. |
Il a ajouté que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) n'avait pas intérêt à ce qu'il soit confirmé que des vols d'hélicoptère non autorisés avaient eu lieu. | UN | وأضاف أنه ليس من مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يثبت حدوث تحليقات غير مصرح بها لطائرات الهليكوبتر. |
Or, contrairement à ce que suggère le Rapporteur spécial, il ne s'agissait pas d'une manifestation pacifique, puisqu'elle n'était ni autorisée ni licite. | UN | وﻷن المظاهرة غير مصرح بها وغير قانونية فإن ذلك يجعلها غير سلمية، على عكس ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص. |
:: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; | UN | :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها |
Les subventions à l'exportation sont également autorisées dans le cas des pays dont le revenu par habitant est égal ou inférieur à 1 000 dollars. | UN | وإعانات الصادرات مصرح بها أيضا من أجل البلدان التي يعادل دخل الفرد الواحد فيها 000 1 دولار أو يقل عنه. |
Elles se sont également opposées à l'idée d'ouvrir des boutiques qui seraient autorisées à vendre des articles de première nécessité. | UN | كما أعاقت السلطات أيضا الجهود المبذولة ﻹقامة متاجر مصرح بها لبيع الاحتياجات اﻷساسية. |
L'enquête peut aussi conclure que les pratiques en cause ne sont pas anticoncurrentielles et sont de ce fait autorisées. | UN | وقد يصل التحقيق أيضا الى استنتاج مفاده أن الممارسات المعنية لم تكن مانعة للمنافسة وأنها من ثم ممارسات مصرح بها. |
:: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; | UN | :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها |
On donne des mots de passe à des non-membres du comité, on les laisse publier des photos non autorisées. | Open Subtitles | نحن نعطي كلمة السر لأشخاص ليسوا من مجموعة التنظيم و نسمح لهم بتحميل صور غير مصرح بها |
Les armes de classe quatre ou inférieure sont autorisées pendant la purge. | Open Subtitles | أسلحة من الدرجة الرابعة فيما أقل مصرح بها أثناء التطهير |
Le directeur de la prison conserve la faculté d'ouvrir les lettres s'il estime que l'enveloppe contient un article non autorisé ou que l'on abuse du privilège ainsi accordé; normalement, il le fait en présence du prisonnier. | UN | ويحتفظ مدير السجن بالسلطة التقديرية لفتح مراسلات السجناء إذا كان هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن المظروف غير مصرح بها أو أن الامتياز الممنوح يساء استخدامه؛ ويحدث هذا عادة بحضور السجين. الاعتراض |
Aucun établissement de formation théologique protestant n’est autorisé, ce qui contraint les congrégations religieuses à organiser des formations privées de pasteurs. | UN | ولا توجد مؤسسة واحدة للتعليم اللاهوتي البروتستانتي مصرح بها مما يدفع الجمعيات الدينية إلى تنظيم دورات إعداد خاصة للقساوسة. |
10. Au cours de la période considérée, aucun poste de contrôle non autorisé n'a été signalé. | UN | ٠١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم اﻹبلاغ عن أي نقطة تفتيش غير مصرح بها. |
Des achats de biens non autorisés ont donné lieu à des paiements basés sur des fausses factures. | UN | فقد أدت عمليات شراء سلع غير مصرح بها إلى تسهيل المدفوعات باستخدام فواتير مزورة. |
Un sous-officier a donné quelques appels non autorisés à sa femme. | Open Subtitles | قام واحد من الضباط بعدة اتصالات غير مصرح بها مع زوجته |
Pendant cette même période, l'hôpital a effectué 403 avortement autorisés et traité 139 patientes pour des avortements spontanés (au total, 553 avortements ont été réalisés). | UN | وخلال نفس الفترة، أجرت المستشفى 403 حالات إجهاض مصرح بها وعالجت 139 مريضة كان لديها إجهاض عفوي، مما بلغ مجموعه 553 حالة إجهاض. |
À la sortie, les liquidités sont soumises à enquête et une action est engagée lorsque l'opération n'est pas autorisée. | UN | ويخضع النقد الصادر إلى الخارج للتحقيق ويُتخذ الإجراء القانوني عندما يتبين أن المعاملة غير مصرح بها. |
Il s'agirait d'une surveillance non autorisée. | Open Subtitles | التسريب يقول إنها مراقبة محلية غير مصرح بها |