"مصرف كوبا المركزي" - Translation from Arabic to French

    • la Banque centrale de Cuba
        
    L'ouverture de comptes bancaires est régie par les réglementations de la Banque centrale de Cuba, lesquelles fixent les critères minimums exigibles du client potentiel avant qu'il ne soit accepté. UN ويخضع فتح الحسابات لدى المصارف الكوبية لأنظمة مصرف كوبا المركزي التي تحدد الشروط الدنيا التي يتعين على العميل المحتمل التقيد بها قبل الموافقة على التعامل معه.
    À ce jour, aucun établissement financier n'a été pénalisé étant donné qu'ils ont tous déclaré toutes les opérations suspectes conformément aux dispositions prévues par la Banque centrale de Cuba. UN وحتى الآن، لم توقع هذه العقوبة على أي مؤسسة مالية، فعندما تكتشف أي عملية مشبوهة، تبلغ تلك المؤسسات عنها حسب الإجراءات التي وضعها مصرف كوبا المركزي.
    Pour exercer leurs activités à Cuba, elles doivent être inscrites au préalable sur le Registre général des banques et institutions financières non bancaires qui se trouve à la Banque centrale de Cuba. UN ويتعين عليها أولا، لكي تعمل داخل كوبا، التسجيل بالسجل العام للمصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، الذي يحتفظ به مصرف كوبا المركزي.
    Il doit aussi tenir tout spécialement compte des règlements en vigueur en matière de secret bancaire et de remise de documents que pourraient adopter son institution ou la Banque centrale de Cuba. UN كما ينبغي أن تراعى بصفة خاصة اللوائح السارية في مجال السرية المصرفية وتسليم المستندات والمفروضة من قبل المؤسسة أو مصرف كوبا المركزي.
    Au cas où la demande de gel de fonds appartenant à des non-résidents ou à des entités soutenant le terrorisme à l'étranger émane d'un autre pays, la Banque centrale de Cuba est entièrement disposée à coopérer dans le respect des règles et des lois nationales. UN وفي حالة ورود طلب من أي بلد آخر بتجميد أموال تعود لأشخاص غير مقيمين بالبلد أو كيانات تدعم الإرهاب في الخارج، يبدي مصرف كوبا المركزي الاستعداد التام للتعاون، متبعا في ذلك الإجراءات الواجبة وواضعا في الاعتبار القوانين السارية لدينا.
    Il doit aussi tenir tout spécialement compte des règlements en vigueur en matière de secret bancaire et de remise de documents, que pourraient adopter son institution ou la Banque centrale de Cuba. UN كما ينبغي أن يراعى الموظف بصفة خاصة اللوائح السارية في مجال السرية المصرفية وتسليم المستندات والمفروضة من قبل المؤسسة أو مصرف كوبا المركزي.
    Au cas où la demande de gel de fonds appartenant à des non-résidents et à des entités soutenant le terrorisme à l'extérieur émane d'un autre pays, la Banque centrale de Cuba est entièrement disposée à coopérer dans le respect de la légalité et des lois nationales. > > UN وفي حالة ورود طلب من أي بلد آخر بتجميد أموال مملوكة لأشخاص غير مقيمين بالبلد أو كيانات تدعم الإرهاب في الخارج، يُبدي مصرف كوبا المركزي الاستعداد التام للتعاون، متبعا في ذلك الإجراء الواجب وواضعا في الاعتبار القوانين المعمول بها في كوبا.
    la Banque centrale de Cuba a notamment pour fonction principale de contrôler l'application des réglementations en vigueur et des nouvelles mesures visant à prévenir et à réprimer les activités délictueuses et illicites ainsi que les opérations suspectes de blanchiment de capitaux et autres faits criminels, tant au niveau national, à savoir en ce qui concerne les opérations des différentes entités nationales, qu'au niveau international. UN ومن بين الأهداف الرئيسية في عمل مصرف كوبا المركزي تطبيق الأنظمة السارية وما يُسن من تدابير جديدة ترمي إلى منع ومواجهة الأنشطة الإجرامية وغير المشروعة وعمليات غسل الأموال المريبة وغير ذلك من العمليات ذات السمة الإجرامية، سواء فيما يتعلق بشتى الكيانات الوطنية وما تجريه من عمليات أو على الصعيد الدولي.
    De même, dans la mesure où cela s'avère utile pour les deux parties, la Banque centrale de Cuba est disposée à échanger des informations avec les autorités compétentes d'autres pays, de manière ponctuelle ou régulière, dans un esprit de coopération fondé sur le respect mutuel. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصرف كوبا المركزي على استعداد لتبادل المعلومات مع السلطات المماثلة في أي بلد من البلدان، سواء تم ذلك بطريقة متقطعة أو منتظمة، إذا ثبت فائدة أو ملاءمة ذلك لكلا الطرفين، شريطة أن يتم ذلك على أساس الاحترام المتبادل وبروح يسودها التعاون.
    Elles ont servi de base à l'élaboration des normes publiées par la Banque centrale de Cuba sur la prévention et la détection des opérations de blanchiment de capitaux, quelle que soit leur destination, afin qu'il en soit tenu compte dans les programmes de formation destinés au personnel des banques. UN ويجري دائما مراعاة تلك التوصيات في وضع القواعد الصادرة عن مصرف كوبا المركزي الرامية إلى منع وضبط عمليات غسل الأموال المحتملة، بغض النظر عن وجهة الأصول، وذلك بهدف وضعها في الاعتبار عند تصميم برامج تأهيل الموظفين المصرفيين.
    En novembre 2002, le Directeur général de la Banque centrale de Cuba a publié un nouveau guide tenant compte des caractéristiques des institutions financières cubaines afin d'améliorer le devoir de vigilance relatif à la clientèle. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصدر محافظ مصرف كوبا المركزي دليلا جديدا وضع خصيصا بما يتماشى ومواصفات المؤسسات المالية الكوبية بغية تكييف عملها والمبدأ الجديد ' ' اعرف عميلك``.
    Toute forme de coopération ou d'échange d'informations entre la Banque centrale de Cuba et des organismes internationaux ou pays intéressés s'effectue par voie d'accords ou autres, sur la base tant du respect que de l'intérêt mutuels des deux parties. UN ويتم أي تعاون أو تبادل للمعلومات بين مصرف كوبا المركزي والهيئات الدولية أو البلدان المهتمة عبر توقيع اتفاقات أو بواسطة وسائل أخرى، استنادا إلى المبادئ الأساسية للاحترام المتبادل وفائدة هذا التعاون أو ملاءمته للطرفين.
    3. Instruction No 19, de mai 2002, du Ministre Président de la Banque centrale de Cuba, qui contient 14 directives relatives à la lutte contre le terrorisme. UN 3 - الأمر التوجيهي رقم 19 المؤرخ أيار/مايو 2002، الذي صدر عن محافظ مصرف كوبا المركزي والذي وضع موضع التنفيذ 14 بندا لمكافحة تمويل الإرهاب.
    En mai 2002, le Directeur général de la Banque centrale de Cuba a fait paraître l'instruction No 19 donnant effet à 14 directives concernant la prévention et la détection des mouvements de capitaux illicites destinés au financement d'activités terroristes. UN وفي أيار/مايو 2002، أصدر محافظ مصرف كوبا المركزي الأمر التوجيهي رقم 19 الذي وضع موضع التنفيذ 14 بندا تقييديا لمنع واكتشاف تحركات رؤوس الأموال غير المشروعة الموجهة نحو تمويل الأعمال الإرهابية.
    Au cas où la demande de gel de fonds appartenant à des non-résidents ou à des entités soutenant le terrorisme à l'extérieur émane d'un autre pays, la Banque centrale de Cuba est entièrement disposée à coopérer dans le respect de la légalité et des lois nationales. UN وفي حالة ورود طلب من أي بلد آخر بتجميد أموال مملوكة لأشخاص غير مقيمين بالبلد أو كيانات تدعم الإرهاب في الخارج، يبدي مصرف كوبا المركزي الاستعداد التام للتعاون، متبعا في ذلك الإجراء الواجب وواضعا في الاعتبار القوانين السارية لدينا.
    L'échange d'informations sur les transactions financières au sein du système bancaire national est régi par le < < Règlement sur le secret bancaire > > et les dispositions de l'instruction n° 26, dictée par le Directeur général de la Banque centrale de Cuba le 30 juillet 2004. UN ويجري تبادل المعلومات في النظام المصرفي الوطني بشأن المعاملات المالية وفق ما هو منصوص عليه في أنظمة السرية المصرفية وأحكام الأمر التوجيهي رقم 26 الصادر عن محافظ مصرف كوبا المركزي في 30 تموز/يوليه 2004.
    - À Cuba, depuis le début des années 60 du 20e siècle passé, le système bancaire national dépend de l'État et l'on a formé des cadres, des dirigeants administratifs et des personnels extrêmement bien préparés d'un point de vue technico-professionnel. La situation s'est encore améliorée avec la création de la Banque centrale de Cuba en 1997. UN - إن النظام المصرفي الوطني في كوبا مملوك للدولة منذ بداية عقد الستينات من القرن العشرين، وأصبح هناك موظفون تنفيذيون وقيادات إدارية وعاملون على مستوى عال من التدريب التقني والمهني وهو الوضع الذي تعزز بإنشاء مصرف كوبا المركزي في عام 1997.
    - la Banque centrale de Cuba comprend depuis plusieurs années en son sein le Conseil technique pour la prévention, dont l'une des tâches est < < d'étudier et de proposer de nouvelles mesures de prévention contre les possibles actions de blanchiment d'argent. > > UN - وأُنشئ في مصرف كوبا المركزي منذ عدة سنوات المجلس التقني لمنع الاحتيال الموكلة إليه مهام منها " دراسة واقتراح وسائل جديدة لمنع حدوث عمليات محتملة لغسل الأموال " .
    1.6 Le Comité note, comme indiqué dans le troisième rapport (p. 4), que si la demande de gel de fonds appartenant à des non-résidents ou à des entités soutenant le terrorisme à l'étranger émane d'un autre pays, la Banque centrale de Cuba est entièrement disposée à coopérer. UN 1-6 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب من التقرير الثالث (الصفحة 4) أن مصرف كوبا المركزي يملك الحق الكامل في التعاون بخصوص الطلب الذي قد يقدمه أي بلد آخر بتجميد أموال تعود لأشخاص غير مقيمين في البلد وكيانات تدعم الإرهاب في الخارج.
    À cet effet, une commission a été créée par la résolution No 24 du Ministre-Président, en date du 24 mars 1999, qui est présidée par le Directeur général de la Banque centrale de Cuba, et qui a compétence pour examiner les demandes qui lui sont présentées, documents à l'appui; après avoir procédé à un examen minutieux et approfondi des documents présentés, elle décide s'il y a lieu ou non d'accorder l'autorisation demandée. UN ولهذا الغرض، أنشئت بموجب القرار الوزاري الرئاسي المؤرخ 24 آذار/مارس 1999 لجنة لمنح التراخيص برئاسة الهيئة العليا لمراقبة مصرف كوبا المركزي. وتنظر هذه اللجنة في الطلبات المقدمة مشفوعة بالوثائق اللازمة وتدرسها على نحو شامل ومتعمق وتقرر، في ضوء ذلك إصدار الترخيص من عدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more