"مصر قد" - Translation from Arabic to French

    • Égypte a
        
    • égyptien avait
        
    • l'Égypte avait
        
    • l'Égypte s
        
    • 'Égypte s'est
        
    Je pense que le représentant de l'Égypte a abordé indirectement la question. UN وأعتقد أن ممثل مصر قد أشار إلى ذلك بشكل غير مباشر.
    Le point soulevé par le représentant de l'Égypte a effectivement été examiné lors d'une réunion d'experts. UN وقال إن النقطة التي أثارها ممثل مصر قد نوقشت بالفعل في اجتماع الخبراء.
    Je pense que le représentant de l'Égypte a demandé s'il y aurait un gaspillage des ressources au cas où nous nous réunirions mercredi. UN أعتقد أن ممثل مصر قد سأل عما إذا كان هناك إهدار للموارد إذا ما اجتمعنا يوم الأربعاء.
    Vous vous souviendrez que le Gouvernement égyptien avait institué en juillet 2009 un mécanisme de réception des convois humanitaires en route pour Gaza. UN ولعلكم تذكرون أن حكومة مصر قد وضعت، في تموز/يوليه 2009، آلية لاستقبال قوافل المساعدات الإنسانية المتجهة إلى غزة.
    l'Égypte avait fait preuve d'une grande souplesse concernant la façon dont cette référence serait insérée dans la Convention et avait escompté qu'une telle souplesse recevrait un meilleur accueil, de sorte que la Convention, instrument de portée mondiale, tienne compte des préoccupations de tous les États. UN وقال ان مصر قد أظهرت قدرا كبيرا من المرونة فيما يتعلق بالطريقة التي كانت سوف تتجسد بها هذه الاشارة في الاتفاقية وانها كانت تتوقع أن تقابل تلك المرونة بدرجة أكبر من التفهم، بحيث تجسد الاتفاقية، وهي عالمية النطاق، شواغل جميع الدول.
    Je voudrais informer les membres que l'Égypte s'est jointe aux auteurs de ce projet. UN وأود أن أبلغ اﻷعضاء أن مصر قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار.
    L'Égypte a grandement contribué à l'essor de la civilisation et saura s'adapter au monde moderne. UN وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث.
    7. L'Égypte a récemment rencontré individuellement tous les groupes palestiniens et a préparé un document destiné à servir de base pour la réconciliation nationale. UN 7 - وأضاف أن مصر قد اجتمعت مؤخرا بكافة الفصائل الفلسطينية كل على حدة، وأعدت وثيقة تستهدف توفير أساس للمصالحة الوطنية.
    L'Égypte a accepté cette autorisation durant 10 ans malgré son rejet par Israël. UN إن وثائق هذه الجمعية تؤكد أن تفويض إنشاء قوات الطوارئ الدولية كان القيام بدوريات على جانبي الحدود الدولية وخطوط الهدنة، وأن مصر قد قبلت هذا التفويض لمدة عشر سنوات، بينما رفضته إسرائيل.
    L'Égypte a participé à l'élaboration de ce système afin d'en accroître l'efficacité en tant que l'un des piliers de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, conformément aux Principes et objectifs de la Conférence des Parties de 1995. UN وقال إن مصر قد شاركت في إعداد ذلك النظام بغية تعزيز فعاليته باعتباره أحد الأعمدة الأساسية لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وفقاً للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 1995.
    L'Égypte a activement participé au processus qui a conduit à l'adoption du Traité de Pelindaba, ce qui dit clairement sa volonté d'éviter les horreurs résultant de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأضاف أن مصر قد شاركت مشاركة نشطة في العملية التي أفضت إلى اعتماد معاهدة بليندابا، مما يعبر بوضوح عن رغبتها في تجنب أهوال الأسلحة النووية.
    8. L'Égypte a accepté, avec une grande ouverture d'esprit, de collaborer à la mondialisation et de tirer parti au maximum de ses aspects positifs. UN ٨ - ومضى قائلا إن مصر قد تقبلت بصدر رحب التعاون مع عملية العولمة والاستفادة ﻷقصى الحدود من جوانبها اﻹيجابية.
    51. Le PRÉSIDENT dit que le représentant de l'Égypte a demandé à participer au débat sur le point 158. UN ٥١ - الرئيس: قال إن مندوب مصر قد طلب الاشتراك في المناقشة بشأن البند ١٥٨.
    En conclusion, je voudrais dire que l'Égypte a initié, dans le cadre de l'application des résultats, résolutions et directives du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague, l'adoption d'un programme national de lutte contre la pauvreté en 1996. UN وختاما فإن وفد بلدي يود اﻹشارة إلى أن مصر قد بادرت بتبني برنامج قومي في إطار تنفيذ نتائج ومقررات وتوصيات قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية، وهو البرنامج القومي المصري لمحاربة الفقر خلال ١٩٩٦.
    L'Égypte a espéré sincèrement que les États Membres respecteraient les instruments internationaux pertinents et la grande diversité des conditions juridiques, sociales, économiques et culturelles dans le monde. UN وأضاف بأن مصر قد كانت تأمل بشكل صادق بأن تحترم الدول الأعضاء الصكوك الدولية ذات العلاقة والتباين الكبير في الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في جميع أنحاء العالم.
    L'Égypte a participé à l'élaboration de ce système afin d'en accroître l'efficacité en tant que l'un des piliers de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, conformément aux Principes et objectifs de la Conférence des Parties de 1995. UN وقال إن مصر قد شاركت في إعداد ذلك النظام بغية تعزيز فعاليته باعتباره أحد الأعمدة الأساسية لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وفقاً للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 1995.
    Pour ce qui est de l'examen du bien-fondé des réclamations de 1,2 million de travailleurs égyptiens, le Secrétaire exécutif a informé le Conseil que le Gouvernement égyptien avait terminé le document demandé dans le rapport du Comité de commissaires et que le Gouvernement iraquien était en train de préparer sa réponse. UN وفيما يتعلق بمرحلة البت في موضوع الادعاء، المتصلة بمطالبات العمال المصريين البالغ عددها ١,٢ مليون مطالبة، أبلغ اﻷمين التنفيذي المجلس بأن حكومة مصر قد أنجزت بيانها المطلوب بموجب تقرير فريق المفوضين وأن حكومة العراق بصدد إعداد ردها.
    131. À la même séance, le Président a informé le Conseil que l'Égypte avait retiré son amendement (A/HRC/7/L.40) au projet de résolution. UN 131- وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس المجلس أن مصر قد سحبت تعديلها (A/HRC/7/L.40) على مشروع القرار.
    À titre d'exemple d'application des dispositions de la Convention dans le droit national, l'Égypte avait incriminé la traite des personnes et l'exploitation des enfants à des fins sexuelles et pornographiques, et adopté des mesures dans son Code pénal pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN ومن الأمثلة التي ساقها على تطبيق أحكام الاتفاقية في القانون الوطني أن مصر قد جرّمت الاتجار بالأشخاص واستغلال الأطفال في الأغراض الجنسية وفي إنتاج المواد الخلاعية، واعتمدت في قانونها الجنائي تدابير من أجل التصدي لغسل الأموال.
    69. l'Égypte s'est engagée sur la voie de la démocratie dans le cadre d'un processus de transformation politique qui a commencé il y a 25 ans. UN ٦٩ - واستطرد قائلا إن مصر قد بادرت الى اﻷخذ بالمنهج الديمقراطي في إطار تحول سياسي بدأ منذ ٢٥ عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more