Il peut également ordonner la suppression ou la modification de toute clause dudit accord qu'il estime ne pas être dans l'intérêt des enfants ou de l'un ou l'autre des époux. | UN | كما يستطيع أن يلغي أو يعدل أي بند من بنود الاتفاق يرى أنه ليس في مصلحة الأطفال أو أحد الزوجين. |
Ça aurait pu continuer pendant des années, dans l'intérêt des enfants, comme on dit. | Open Subtitles | على النقيض, كنا سنجرُّ هذا بيننا لمدة سنة فقط من أجل مصلحة الأطفال كما يقولون |
Il convient de signaler que le juge peut refuser de signer l'accord et, par conséquent, d'accorder le divorce, s'il estime que l'accord ne prend pas suffisamment en compte l'intérêt des enfants ou de l'un ou l'autre des époux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القاضي قد يرفض التصديق على الاتفاق وإجازة الطلاق إذا رأى أن الاتفاق لا يراعي بصورة كافية مصلحة الأطفال أو أحد الزوجين. |
Sur ce point en particulier, il sera nécessaire que, dès le début de ses activités, le nouveau représentant spécial du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants suive une démarche non sélective, et ce, dans l'intérêt des enfants de toutes les régions du monde. | UN | وفي ذلك السياق، من الضروري، على نحو خاص، أن يسترشد الممثل الخاص الجديد للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، منذ الوهلة الأولى لبداية عمله، بنهج غير انتقائي، من أجل مصلحة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le couple est encouragé à privilégier le dialogue et le consensus lorsqu'il prend des décisions susceptibles de rejaillir sur les biens communs ou sur les intérêts des enfants. | UN | ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال. |
:: Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. > > | UN | كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجل والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
En termes d'infrastructure, le Bureau du Procureur de la République de Rome a été doté d'> > une salle d'audition protégée > > afin qu'il soit plus facile et plus confortable de se faire entendre dans les meilleures conditions d'écoute, en particulier dans l'intérêt des enfants. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالبنية الأساسية، فإن مكتب المدعي العام في روما قد جُهِّز بـ " غرفة استماع محمية " لجعل الإصغاء أيسر وأكثر راحة بينما تستخدم أفضل وسائل الاستماع، ولا سيما لما فيه مصلحة الأطفال. |
Cette décision a été prise dans l'intérêt des enfants. | Open Subtitles | بل هذا من أجل مصلحة الأطفال |
C'est pourquoi le Viet Nam invite les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux à appuyer son Plan d'action national de lutte contre le VIH/sida et réitère, enfin, sa volonté de collaborer avec la communauté internationale dans l'intérêt des enfants. | UN | ولذلك تدعو فييت نام هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين إلى دعم خطة عملها الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتؤكد أخيرا من جديد رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي بما يحقق مصلحة الأطفال. |
À cet égard, l'État partie invoque également le paragraphe 1 d) de l'article 16 de la Convention qui dispose que l'intérêt des enfants est la considération primordiale. | UN | كما تشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 1 (د) من المادة 16 من الاتفاقية، التي تنص على أن تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة. |
Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. > > | UN | 5/ب - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسئولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale | UN | (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية، أو القوامة أو الوصاية على الأطفال، أو تبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها، وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة؛ |
19. Mme GARCÍA (Honduras) dit que l'Institut hondurien pour l'enfance et la famille informe toutes les organisations pertinentes du secteur public et privé de la nécessité d'agir dans l'intérêt des enfants. | UN | 19- السيدة غارثيا (هندوراس) قالت إن معهد الأطفال والأسر في هندوراس أبلغ جميع منظمات القطاعين العام والخاص بضرورة العمل لما فيه مصلحة الأطفال المثلى. |
L'article 23 traite de la garde des enfants` : < < si le mari et la femme n'arrivent pas à un accord sur la garde des enfants après le divorce, le tribunal prend une décision dans l'intérêt des enfants. | UN | وتتناول المادة 23 الولاية على الأطفال بالنص على أنه " في حالة عدم اتفاق الزوج والزوجة على الولاية على الأطفال بعد الطلاق، تقرر المحكمة ما إذا كان الأب أو الأم سيتولى رعايتهم آخذة في الاعتبار مصلحة الأطفال. |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات بصفتهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما، وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأول؛ |
38. Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. | UN | 38 - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'hommes et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants | UN | الفقرة (ب) كفالة أن يتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
- Aide apportée aux États en vue de l'élaboration des réglementations qui prennent en compte les intérêts des enfants dans les États de Khartoum, du Kordofan méridional, de Kassala, du Nord, du Sud et de l'Ouest du Darfour, du Nil Bleu, de la mer Rouge et d'Al-Qadharif. | UN | معاونة برلمانات الولايات في صياغة قوانين وتشريعات خاصة بالولايات تراعي مصلحة الأطفال في ولايات الخرطوم، وجنوب كردفان، وكسلا، وشمال وجنوب وغرب دارفور، والنيل الأزرق، والبحر الأحمر، والقضارف؛ |
Elle espère que chacun de nous placera les intérêts des enfants au-dessus de toute autre considération et contribuera à l'adoption d'un plan d'action pratique, réaliste et applicable. Qu'il guide nos actions futures afin de promouvoir le bien-être de nos enfants et de protéger leur avenir. | UN | ويأمل وفدي أن يضع كل واحد منا مصلحة الأطفال فوق أي اعتبار آخر ويساهم في تبني خطة العمل التي ستكون عملية، وواقعية وقابلة للتنفيذ وتحمي مستقبلهم. |
La loi portant création du Code pénal reconnaît que l'intérêt de l'enfant est une considération primordiale. | UN | وقانون العقوبات يعترف بأن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي. |
Une nouvelle loi adoptée au Canada prévoit que les enfants ne seront détenus qu'en dernier recours et que l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être pris en compte. | UN | وينص تشريع جديد سنّته كندا على عدم احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير وعلى مراعاة مصلحة الأطفال. |
2. Tous les renseignements relatifs à l'identité des enfants doivent rester confidentiels et n'être utilisés qu'en conformité avec l'obligation de prendre en compte l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 2- تُحفظ جميع المعلومات المتعلقة بهوية الأطفال طيّ السرية، ويظل استخدام هذه المعلومات خاضعاً على الدوام لشرط مراعاة مصلحة الأطفال المُثلى. |