"مصلحة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • l'intérêt des pays
        
    • intérêts des pays
        
    • est dans l'intérêt
        
    • l'intérêt pour les pays
        
    Par conséquent, il est dans l'intérêt des pays dépourvus de zones arides de soutenir la lutte des pays touchés contre la désertification locale. UN ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي.
    Un moratoire sur la dette ou une annulation de la dette sans condition pourrait, à long terme, ne pas être dans l'intérêt des pays endettés. UN كما أن تأجيل سداد الديون أو إلغاءها غير المشروط قد لا يكون في مصلحة البلدان المدينة على المدى البعيد.
    Comme le soulignait l'Engagement de Carthagène, il était dans l'intérêt des pays en développement de réduire les dépenses militaires et de réaffecter les ressources ainsi dégagées au développement. UN وكما أشير في التزام كرتاخينا، فإن من مصلحة البلدان النامية أن تخفض الانفاق العسكري وأن تعيد توجيه الموارد نحو التنمية.
    Par la suite, certains ont même exigé des réductions supplémentaires, alors que les réformes en cours servent en grande partie les intérêts des pays développés. UN فحتى بعد ذلك، طُلبت تخفيضات إضافية رغم أن الكثير من الإصلاحات الجارية تصب في مصلحة البلدان المتقدمة النمو.
    Une structure de direction plus efficace et un financement plus large, régulier et prévisible des activités opérationnelles répondraient autant aux intérêts des pays bénéficiaires que des pays donateurs. UN إن إيجاد هيكل لﻹدارة يكون أكثر كفاءة، وتوفير تمويل لﻷنشطة التنفيذية يكون أوسع نطاقا وأكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به سيكونان في مصلحة البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على حد سواء.
    Il est donc dans l'intérêt des pays les moins avancés et des sociétés transnationales de conclure des contrats équitables et viables. UN ولذا فمن مصلحة البلدان المضيفة والشركات عبر الوطنية أن تبرم عقودا عادلة ومستقرة.
    Il est d'abord et surtout dans l'intérêt des pays en développement que les activités de développement des Nations Unies donnent de meilleurs résultats. UN إن تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الإنمائية هو قبل كل شيء في مصلحة البلدان النامية.
    C'est pourquoi il faut absolument que l'Administrateur agisse dans l'intérêt des pays en développement en tenant compte de leurs politiques et de leurs priorités nationales de développement. UN ولهذا السبب، لا بد أن تعمل المديرة لما فيه مصلحة البلدان النامية، وفي إطار سياساتها وأولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Cependant, la reprise demeure fragile et inégale, et c'est dans l'intérêt des pays développés et en développement qu'il faut s'efforcer de parvenir à une croissance accélérée et au développement durable. UN بيد أن الانتعاش يظل هشا وغير متساو، ومن مصلحة البلدان النامية والبلدان المتقدمة معا العمل من أجل تحقيق نمو متسارع وتنمية مستدامة.
    Il est d'ailleurs de l'intérêt des pays développés d'appuyer les réformes et ajustements structurels opérés par les pays en développement, puisqu'ils contribueront à faire de ces pays des partenaires effectifs d'une relance économique globale. UN كما أنه من مصلحة البلدان المتقدمة النمو من ناحية أخرى مساندة الاصلاحات وبرامج التكيف الهيكلي التي تقوم بها البلدان النامية، ما دامت تسهم في جعل هذه البلدان شركاء فعليين لانتعاش اقتصادي عالمي.
    Toute mesure proposée pour modifier ces systèmes doit donc tenir compte de l'intérêt des pays sans littoral et des pays de transit concernés. UN ولذلك ينبغي ﻷية تغييرات يُقترح إدخالها على نظام المرور العابر أن تضع في اعتبارها مصلحة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المعنية.
    Toute mesure proposée pour modifier ces systèmes doit donc tenir compte de l'intérêt des pays sans littoral et des pays de transit concernés. UN ولذلك ينبغي ﻷية تغييرات يُقترح إدخالها على نظام المرور العابر أن تضع في اعتبارها مصلحة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المعنية.
    21. Une délégation a indiqué que le développement était également dans l'intérêt des pays développés, et elle a mis l'accent sur la nécessité d'adopter des solutions pragmatiques. UN 21- وأعلن أحد الوفود أن التنمية تنطوي أيضاً على مصلحة البلدان المتقدمة وأكد على ضرورة التوصل إلى حلول عملية.
    Il a été indiqué à cet égard que la Commission devrait aussi tenir compte, dans ses travaux, des intérêts des pays en développement, notamment, en vue d'alléger les souffrances causées par les maladies d'origine hydrique. UN وفي هذا السياق، لوحظت ضرورة أن يراعي عمل اللجنة أيضا مصلحة البلدان النامية، ولا سيما من أجل تخفيف المعاناة الناجمة عن الأمراض التي تنقلها المياه.
    L'argument du manque de ressources dans le fonds de réserve ne pourra être avancé pour empêcher la mise en œuvre de nouvelles activités découlant de résolutions destinées à sauvegarder les intérêts des pays en développement. UN وإن الحجة القائلة بعدم وجود موارد في صندوق الطوارئ لا ينبغي أن تستخدم لإعاقة تنفيذ أي أنشطة ناجمة عن قرارات تحقق مصلحة البلدان النامية.
    Cette mise en garde, en fin de compte, sert également les intérêts des pays développés car, pour paraphraser Ruskin, les eaux colorées qui tourbillonnent à leur porte sont remplies de cadavres, et s'ils veulent les sauver plutôt que les enterrer, la mise en œuvre méticuleuse et rapide de l'objectif 8 est la voie vers un chemin sans encombres. UN وهذا الأمر يصب في مصلحة البلدان النامية أيضا في نهاية المطاف لأنه، على حد قول رسكين، تعج أمواج المد الملون التي تنتهي عند شواطئها بالجثث العائمة، وإذا أرادت هذه البلدان أن تنقذ تلك الجثث، بدلا من دفنها، فإن التنفيذ الدقيق والسريع للهدف 8 هو السبيل الوحيد للوصول إلى بر الأمان.
    Il a fait valoir que les intérêts des pays en développement étaient à la base des pourparlers du cycle de Doha et que commerce et développement étaient inextricablement liés puisque le commerce pouvait jouer un rôle important dans l'atténuation de la pauvreté. UN وأوضح أن مصلحة البلدان النامية هي أساس جولة الدوحة من المحادثات التجارية لمنظمة التجارة العالمية وأن التجارة والتنمية متلازمتان، بما أن باستطاعة التجارة القيام بدور هام في التخفيف من وطأة الفقر.
    Un participant a indiqué que la CNUCED devrait se concentrer sur les intérêts des pays en développement et s'attacher à ce que les règles élaborées n'aillent pas à l'encontre des objectifs de développement de ces pays. UN وقال أحد المشاركين إنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على مصلحة البلدان النامية وأن يتأكد من أن القواعد التي يجري وضعها لن تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية لهذه البلدان.
    Si une majorité importante estime, toutefois, qu'il est urgent aujourd'hui d'accroître le nombre des membres permanents, cela ne doit pas être imposé par l'un des membres permanents du Conseil de sécurité et cela ne doit pas être sélectif aux dépens des intérêts des pays en développement. UN ولكن إذا ما رأت الغالبية العريضة أن هناك حاجة فعلية ملحة للزيادة في العضوية الدائمة، فينبغي أن لا يفرض ذلك طرف معين من اﻷطراف الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، وألا يكون انتقائيا على حساب مصلحة البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial reprend à son compte les observations de la délégation botswanaise en soulignant l'importance du système et l'intérêt pour les pays de faire preuve d'un esprit de coopération. UN إن المقرر الخاص يؤيد ملاحظات وفد بوتسوانا بالتشديد على أهمية النظام وعلى مصلحة البلدان في التحلي بروح التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more