"مصلحة السلام" - Translation from Arabic to French

    • l'intérêt de la paix
        
    • intérêts de la paix
        
    L'histoire a prouvé que l'isolement et la privation alimentaient le radicalisme, et il y va de l'intérêt de la paix d'entrevoir de nouvelles possibilités. UN ولقد أثبت التاريخ أن العزلة والحرمان يولّدان الأصولية، وأن من مصلحة السلام توفير المزيد من الفرص.
    C'est dans l'intérêt des parties, de la région, et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا في مصلحة الطرفين وفي مصلحة المنطقة وفي مصلحة السلام والأمن الدوليين.
    Cette politique systématique de belligérance doit être combattue non pas en raison d'une attitude de dénégation, mais dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale. UN وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم.
    Nous sommes totalement convaincus que nos essais ont servi les intérêts de la paix et de la stabilité en Asie du Sud. UN ولسنا نشك في أن تجاربنا خدمت مصلحة السلام والاستقرار في جنوب آسيا.
    Des sources dignes de foi indiquent cependant que, depuis leur arrivée sur le terrain, certains éléments de la brigade d'intervention de la MONUSCO se livrent à des activités contraires à leur mission et aux intérêts de la paix et de la stabilité dans la région. UN غير أن هناك تقارير موثوقة تشير إلى أن بعض العناصر داخل لواء البعثة قد تورطت منذ وصولها إلى الميدان في أنشطة تناقض الغرض من وجودها وتتعارض مع مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Nous demandons en outre aux parties de faire preuve de retenue, de respect mutuel et de tolérance dans l'intérêt de la paix. UN كما نناشد الأطراف التحلي بضبط النفس والاحترام المتبادل والتسامح من أجل مصلحة السلام.
    Il n'est pas dans l'intérêt de la paix que l'économie, l'administration et les dirigeants palestiniens soient affaiblis et que des sentiments de frustration et d'humiliation de tout un peuple soient ainsi entretenus. UN فليس من مصلحة السلام أن نضعف الاقتصاد واﻹدارة والقيادة الفلسطينيــة، أو أن ننمــي مشاعر اﻹحباط واﻹهانة لدى شعب بأكمله.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud, les acteurs extrarégionaux doivent reconnaître qu'il est impérieux de parvenir à des politiques équilibrées. UN ويجب على الأطراف من خارج المنطقة الإقليمية إدراك حتمية سياسات التوازن من أجل مصلحة السلام والأمن في جنوب آسيا.
    Je souhaite de tout coeur aux participants à la Conférence le succès dans leurs travaux et compte qu'ils apporteront une contribution importante à l'exploitation de l'espace dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN وأتمنى من الصميم أن تؤتي أعمال المشاركين في المؤتمر ثمارها، وأعوّل على مساهمة هذا المؤتمر العظيمة في ميدان غزو الفضاء لما فيه مصلحة السلام والأمن الدوليين.
    Tous ceux présents ici sont appelés à assumer leurs responsabilités historiques. Il n'est pas dans l'intérêt de la paix d'attendre. UN إنكم مطالبون بتحمل مسؤولياتكم التاريخية، فالوقت الذي يمر ليس في مصلحة السلام وما يحدث في المنطقة ينذر بشر لــن يصيب أهــل المنطقة فحسب.
    Nous exprimons le souhait que toutes les parties en tireront la leçon et qu'elles prendront en compte cette résolution avec tout le sérieux qu'elle mérite, dans l'intérêt de la paix dans la région et dans le monde. UN وكلنا أمل أن تتعظ اﻷطراف المعنية من هذه المواقف الواضحة وأن تأخذها مأخذ الجد في المستقبل بما فيه مصلحة السلام والعدالة في المنطقة وفي العالم.
    Il est dans l'intérêt de la paix et la stabilité que l'Organisation des Nations Unies réponde rapidement à ces préoccupations et concoure à la coordination des négociations conformément aux normes internationales reconnues relatives aux droits de l'homme. UN ومن مصلحة السلام والاستقرار أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه الشواغل في الوقت المناسب، وتساعد في تنسيق المفاوضات وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها في مجال حقوق الإنسان.
    Son organisation prie instamment les parties en cause dans le litige de se joindre au consensus international relatif à la proposition marocaine d'autonomie, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région. UN وقال إن منظمته تدعو الأطراف المعنية بالنزاع إلى الانضمام إلى الإجماع الدولي بشأن المقترح المغربي للحكم الذاتي لما فيه مصلحة السلام والأمن في المنطقة.
    Le 22 avril, le chef du PCD a déclaré à la presse que, dans l'intérêt de la paix, son parti renoncerait à sa plainte. UN وفي 22 نيسان/أبريل، أبلغ قائد حزب التقارب الديمقراطي الصحافة بأن حزبه لن يُواصل إجراءات الشكوى لما فيه مصلحة السلام.
    Il y va de l'intérêt de la paix et de celui des droits de l'homme que ce type de dialogue s'instaure et qu'il soit possible d'enquêter sans restriction sur les questions faisant l'objet de ces mandats. UN ففي مصلحة السلام وفي مصلحة حقوق الإنسان إقامة هذا النوع من الحوار وإمكانية التحقيق بدون قيود في المسائل التي هي موضوع هذه الولايات.
    À notre avis, le débat ne porte pas seulement sur qui doit être représenté au Conseil, mais aussi sur le moyen de garantir que le processus décisionnel qui y prévaut soit compatible avec les intérêts de la paix et de la sécurité mondiales. UN وفي رأينا، فان هذا النقاش ليس عمن يجب أن يمثل في المجلس فحسب، وإنما عن كفالة أن يكون صنع القرار هناك في مصلحة السلام العالمي والأمن العالمي.
    Une solution rapide, complète et juste au problème du Moyen-Orient représente une aspiration commune des peuples de la région. Elle répond également aux intérêts de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن الحل المبكر والكامل والعادل لمشكلة الشرق الأوسط هو الأمل المشترك لشعوب المنطقة، وهو أيضا في مصلحة السلام والاستقرار العالميين.
    Enfin, nous alertons la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, qu'il n'est pas dans les intérêts de la paix et de la sécurité internationales de se saisir du prétexte de la tragédie des peuples arabes pour faire valoir ses propres intérêts ou procéder à un changement de régime. UN وأخيرا، ينبغي أن نحذر من أن استخدام محنة الشعوب العربية لتحقيق مصالح ذاتية وإحداث تغيير في نظام الحكم ليس في مصلحة السلام والأمن الدوليين للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Ma délégation aspire à voir plus d'États asiatiques devenir aussitôt que possible parties au Statut. Les États asiatiques devraient également devenir partenaires en matière de justice pénale internationale, ce qui servirait les intérêts de la paix et de la sécurité dans la région. UN ويتطلع وفد بلدي إلى أن يصبح عدد أكبر من الدول الآسيوية أطرافا في النظام الأساسي في أقرب وقت ممكن.كما ينبغي أن تصبح الدول الآسيوية شركاء من أجل العدالة الجنائية الدولية، مما يخدم مصلحة السلام والأمن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more