Cette intervention ne sert ni les intérêts du peuple congolais ni ceux de la région dans son ensemble. | UN | وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل. |
De fait, suivre cette voie va tout à fait dans le sens des intérêts du peuple de Palestine, des parties au conflit et de l'ONU elle-même. | UN | والقيام بذلك، في الواقع، يصب للغاية في مصلحة الشعب الفلسطيني وطرفي النزاع والأمم المتحدة نفسها. |
La remise en cause des piliers de la légitimité palestinienne et des aspirations nationales ne peut pas servir les intérêts du peuple palestinien. | UN | ولن يكون في مصلحة الشعب الفلسطيني تحدي الأركان الأساسية للشرعية الفلسطينية والتطلعات الوطنية. |
Une fois de plus, le Saint-Siège demande instamment aux parties concernées de ne pas ménager leurs efforts pour trouver rapidement une solution, dans l'intérêt du peuple hondurien. | UN | ومرة أخرى، يحث الكرسي الرسولي الأطراف المعنية على بذل كل جهد ممكن لإيجاد حل فوري يخدم مصلحة الشعب في هندوراس. |
Au Kirghizistan, nous voulons instaurer une tradition de transmission pacifique et civilisée du pouvoir, conformément à notre Constitution et dans l'intérêt du peuple. | UN | ونحن في قيرغيزستان نريد أن نرسي تقاليد الانتقال السلمي والحضاري للسلطة، وفقاً للدستور ومن أجل مصلحة الشعب. |
L'Union européenne pense donc clairement que la levée du blocus imposé par les États-Unis permettrait d'ouvrir l'économie cubaine, pour le bien du peuple cubain. | UN | وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي إن رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة سيؤدي إلى انفتاح الاقتصاد الكوبي مما سيخدم مصلحة الشعب الكوبي. |
L'attention portée à des questions de cette nature contribuerait davantage à servir les intérêts du peuple palestinien et à promouvoir ses droits. | UN | فالاهتمام بهذه المسائل من شأنه، في رأيي، أن يخدم على نحو أفضل مصلحة الشعب الفلسطيني ويعزز حقوقه الإنسانية. |
Il a indiqué qu'il ne se joindrait pas à une coalition gouvernementale, mais qu'il continuerait à œuvrer en faveur des intérêts du peuple afghan. | UN | وأشار الدكتور عبد الله إلى أنه لن يشارك في أي حكومة ائتلافية، لكنه سيواصل العمل من أجل مصلحة الشعب الأفغاني. |
Cette action fut réalisée en tenant compte des intérêts du peuple américain. | Open Subtitles | لقد تم هذا مع الوضع في الاعتبار مصلحة الشعب |
Nous lançons un appel à toutes les factions pour qu'elles placent les intérêts du peuple afghan au tout premier plan, qu'elles mettent fin aux combats et qu'elles facilitent les efforts que l'ONU déploie en vue de rétablir l'unité nationale et d'orienter l'énergie vers la reconstruction. | UN | وهي تناشد الفرقاء هناك بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار، وتدعو إلى التوقف عن الاقتتال، ومساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها الحالية لتحقيق الوحدة الوطنية والتركيز على البناء. |
Il souligne que le pays dispose de ressources, mais qu'elles servent essentiellement à la militarisation du pays au lieu d'être utilisées pour améliorer le bien-être de la population dans le cadre d'une politique axée sur les intérêts du peuple. | UN | وأكد على أن البلد يمتلك موارد، لكن هذه الموارد تخدم بشكل أساسي أغراض البلد العسكرية بدلا من استغلالها لتحسين حال السكان وذلك في سياسة محورها مصلحة الشعب. |
Nous appelons toutes les parties somaliennes sans exception à résoudre leurs divergences, à participer au dialogue national et à se réconcilier, en plaçant les intérêts du peuple somalien au dessus de toute autre considération. | UN | كما ندعو كافة الأطراف الصومالية دون استثناء لإنهاء الخلافات والجلوس إلى طاولة الحوار الوطني والمصالحة، ووضع مصلحة الشعب الصومالي فوق أي اعتبار. |
Nous appelons également toutes les parties somaliennes à rechercher la réconciliation et à mettre fin à leurs conflits, en tenant compte des intérêts du peuple somalien et nous exhortons tous les acteurs extérieurs à ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures de la Somalie. | UN | كما ندعو الأطراف الصومالية كافة ودون استثناء إلى رأب الصدع وإنهاء الخلاف والحرص على مصلحة الشعب الصومالي الشقيق، ودعوة جميع الأطراف الخارجية إلى عدم التدخل في الشأن الداخلي الصومالي. |
En ce qui a trait à l'Afghanistan, nous exprimons notre vive préoccupation au sujet de la poursuite de la violence et des combats et appelons toutes les factions afghanes à cesser les hostilités et à chercher à trouver une solution pacifique et permanente à leurs différends qui donnerait la priorité aux intérêts du peuple musulman afghan. | UN | وفيما يتعلق بأفغانستان فإننا نعرب عن بالغ قلقنا لاستمرار أعمال العنف والقتال فيه ونناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالتوقف عن القتال والتوصل الى تسوية سلمية ودائمة لخلافاتهم تضع مصلحة الشعب اﻹسلامي اﻷفغاني فوق كل اعتبار. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé par la poursuite des combats fratricides et des actes de violence en Afghanistan et exhorte l'ensemble des factions combattantes à faire prévaloir les intérêts du peuple afghan, à mettre fin aux combats et à se conformer aux dispositions de l'Accord de la Mecque. | UN | كما يعبر المجلس الوزاري عن قلقه البالغ لاستمرار أعمال العنف والاقتتال في أفغانستان، ويناشد كافة فصائل الجهاد اﻷفغاني بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار، والتوقف عن الاقتتال والالتزام بأحكام اتفاق مكة المكرمة. |
Nous nous y rendrons avec un esprit ouvert et avec, comme priorité absolue, l'intérêt du peuple somalien. | UN | وسنشترك هناك بأذهان متفتحة جاعلين مصلحة الشعب الصومالي أهم أولوياتنا. |
- L'importance qu'ils accordent à la résolution de la crise ivoirienne dans l'intérêt du peuple ivoirien, de la sous-région Ouest africaine et de l'Afrique dans son ensemble. | UN | وأعاد الاجتماع تأكيد تقديره لأهمية حل الأزمة الإيفوارية لما فيه مصلحة الشعب الإيفواري ومنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا ككل. |
En conséquence, certains acteurs ont demandé l'assurance, que j'ai donnée, que les sanctions seraient effectivement appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. | UN | وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري. |
Entretemps, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement iraquien de se conformer sans délai à toutes ces recommandations dans l'intérêt du peuple iraquien. | UN | وفي أثناء ذلك، يحثّ المقرر الخاص حكومة العراق على الامتثال فوراً لجميع هذه التوصيات بما يكفل مصلحة الشعب العراقي الفضلى. |
L'Union européenne pense donc clairement que la levée du blocus des États-Unis permettrait d'ouvrir l'économie cubaine, pour le bien du peuple cubain. | UN | لذا، يعتقد الاتحاد الأوروبي بوضوح أن رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة سيطلق الاقتصاد الكوبي لما فيه مصلحة الشعب الكوبي. |
La Syrie, qui tient à réaffirmer son appui à ce dialogue entre frères libanais dans l'espoir qu'il aboutisse pour le plus grand bien du peuple libanais, considère que c'est aux parties politiques libanaises de s'entendre sur toutes les questions à régler. | UN | وفي الوقت الذي تود فيه سورية تأكيد دعمها لهذا الحوار بين الأشقاء اللبنانيين وتمنياتها بنجاحه لما فيه مصلحة الشعب اللبناني، فإنها تعتقد أنه يجب أن تترك كافة المواضيع كي يتم الاتفاق عليها فيما بين الأطراف السياسية في لبنان. |
C'est pour le bien du peuple. | Open Subtitles | تم ذلك لأجل مصلحة الشعب |