"مصلحة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • l'intérêt de l'Organisation
        
    • intérêts de l'Organisation
        
    Ces États devraient, dans l'intérêt de l'Organisation, être en mesure de siéger de façon plus fréquente ou systématique au Conseil. UN إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن.
    Aussi était-il dans l'intérêt de l'Organisation et de la communauté diplomatique de redoubler d'efforts pour résoudre cette question difficile. UN ولذلك، من مصلحة المنظمة والجالية الدبلوماسية يعملا بعزيمة متجددة لمعالجة تلك المشكلة الصعبة.
    Le HCR a estimé qu'il avait l'obligation morale d'effectuer ces paiements et que ces paiements étaient dans l'intérêt de l'Organisation. UN ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    Selon le serment que prêtent les fonctionnaires de l'ONU, ces questions doivent être réglées au mieux des intérêts de l'Organisation. UN ووفقا ليمين موظفي الأمم المتحدة، لا بد من الفصل في هذه المسائل بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Contrats d'approvisionnement alimentaire protégeant au mieux les intérêts de l'Organisation UN عقود الأغذية التي من شأنها حماية مصلحة المنظمة إلى أقصى حد
    Mais ce recours systématique donne à penser que les achats ne sont pas soigneusement planifiés, ce qui va à l'encontre des intérêts de l'Organisation. UN ولكن استعماله بلا تمييز يوحي بوجود قصور في التخطيط للمشتريات ليس في مصلحة المنظمة.
    Effet négatif important sur la vie personnelle et parce qu'il n'est pas dans l'intérêt de l'Organisation d'engager une procédure UN تأثير سلبي كبير على الحياة الشخصية ولأن التقاضي ليس في مصلحة المنظمة
    Le Comité considère néanmoins que l'application de pénalités en cas de retard dans la livraison de biens ou la prestation de services est dans l'intérêt de l'Organisation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس يرى أن العقوبات لتأخر تسليم البضائع والخدمات تحقق مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Le Haut-Commissariat estimait qu'il avait le devoir moral d'effectuer ces versements et qu'ils étaient dans l'intérêt de l'Organisation. UN وتعتقد المفوضية بأنه كان عليها التزام أخلاقي بدفع هذين المبلغين، وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    Il est dans l'intérêt de l'Organisation de continuer de faire appel à de tels fournisseurs. UN فمن مصلحة المنظمة الاستمرار في التعامل مع هؤلاء الموردين.
    Il peut être mis fin à l'engagement d'un fonctionnaire si le Secrétaire général détermine que cette mesure est conforme à l'intérêt de l'Organisation UN يجوز إنهاؤها عندما يقرر الأمين العام أن ذلك من مصلحة المنظمة
    Le/La Secrétaire général(e) peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il/si elle estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    Il est donc dans l'intérêt de l'Organisation de retirer la circulaire et de tenir des consultations officieuses à ce sujet. UN ومن ثم، فإن من مصلحة المنظمة إلى أقصى حد أن تسحب هذه النشرة، وأن تنظم مشاورات غير رسمية بشأن تلك المسألة.
    Le/La Secrétaire général(e) peut exiger d'autres fonctionnaires qu'ils souscrivent également une déclaration de situation financière s'il/si elle estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    La délégation allemande reste néanmoins convaincue que la question devra être traitée dans l'intérêt de l'Organisation. UN ولا يزال الوفد اﻷلماني مع ذلك مقتنعا بأن المسألة ينبغي معالجتها بما فيه مصلحة المنظمة.
    Dès qu'il survient, un conflit ou conflit potentiel d'intérêts doit être signalé, puis traité et réglé au mieux des intérêts de l'Organisation. UN وعند نشوء، أو إمكانية نشوء تضارب في المصالح، يجب الكشف عنه والتعامل معه وحله بشكل يحفظ مصلحة المنظمة.
    À mon avis, une clarification opportune de cette question et l'application de procédures adéquates serviraient les intérêts de l'Organisation. UN وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة.
    Ce programme est fondé sur l'idée que les intérêts de l'Organisation sont primordiaux. UN ويقوم هذا البرنامج على تفهم أن مصلحة المنظمة تحتل المقام الأول.
    Ce programme est fondé sur l'idée que les intérêts de l'Organisation sont primordiaux. UN ويقوم البرنامج على أساس الفهم المتمثل في أن مصلحة المنظمة أساسية.
    Dans ce contexte, je pense que nous devons continuer d'examiner de près les questions qui se présentent à nous, au cours des négociations au niveau intergouvernemental, jusqu'à ce que nous forgions un consensus qui serve les intérêts de l'Organisation. UN وأرى، ضمن هذا الإطار، أن تتواصل الدراسة المتأنية والتفاوض الحكومي حتى نبلغ درجة التوافق التي تحقق مصلحة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more