"مصلحة قانونية" - Translation from Arabic to French

    • un intérêt juridique
        
    • un intérêt d'ordre juridique
        
    • justification juridique
        
    • un intérêt à agir
        
    • l'intérêt juridique
        
    Avec la rédaction proposée, on a du mal à distinguer entre les États lésés et ceux qui ont seulement un intérêt juridique. UN وذكر أن الصياغة المقترحة تجعل من الصعب التمييز بين الدول المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية.
    L'État ayant seulement un intérêt juridique ne peut que demander la cessation de la violation dont un autre État est l'auteur. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    Autre aspect de la formulation de l'article 40, il faudrait aussi envisager la situation où tous les États parties à une obligation étaient reconnus avoir un intérêt juridique à son exécution. UN وثمة جانب آخر في صيغة المادة 40 وهو يتعلق بالحالة التي يعترف فيها بأن لجميع الدول الأطراف في التزام مصلحة قانونية.
    Selon la Cour, tous les États ont un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés. UN ورأت المحكمة أن لجميع الدول مصلحة قانونية في احترام هذه الالتزامات.
    un intérêt juridique reconnu est également requis pour accéder aux dossiers placés dans les archives judiciaires serbes; toute personne souhaitant les consulter doit démontrer qu'elle a un intérêt d'ordre juridique pour ce faire. UN وينطبق هذا الشرط الخاص بالمصلحة القانونية أيضاً على إمكانية الاطلاع على محفوظات المحاكم الصربية، فعلى الشخص الذي يرغب في الاطلاع على الوثائق أن يثبت أنه له مصلحة قانونية في الوثائق المطلوبة.
    Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. UN ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    De l'avis du Gouvernement de la République de Corée, en cas de violation d'une norme impérative, les États ayant un intérêt juridique devraient conserver le droit d'exiger la cessation du fait illicite et les assurances de non-répétition, même si l'État lésé a renoncé à sa demande. UN وترى حكومة جمهورية كوريا أنه حيثما يقع إخلال بقاعدة قطعية، ينبغي للدول التي تكون لها مصلحة قانونية أن تحتفظ بالحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره، حتى إذا كانت الدولة المضرورة قد تنازلت عن تقديم المطالبة بهذا الشأن.
    Il est aussi important de distinguer clairement l'État lésé de celui qui a simplement un intérêt juridique à l'exécution d'une obligation, et d'expliquer les raisons de cette distinction. UN وذكر أن من المهم أيضا التمييز بوضوح بين الدولة المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية في أداء الالتزام وشرح أسباب هذا التمييز.
    Ceci implique que tous les États possèdent, au minimum, un intérêt juridique leur permettant d'obtenir la cessation de toute violation de ces normes et d'obtenir des assurances et garanties de non-répétition appropriées. UN وهذا ما يستتبع، كحد أدنى، أن تكون لكل الدول مصلحة قانونية في ضمان الكف عن أي انتهاك لهذه القواعد والحصول على تأكيدات أو ضمانات ملائمة بعدم التكرار.
    Sur la question clé de la définition d'un Etat lésé, la délégation brésilienne appuie la distinction entre Etat ou Etats spécifiquement lésés par un fait internationalement illicite, et autres Etats ayant un intérêt juridique dans l'exécution des obligations en cause. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بتعريف الدولة المضرورة، فإن وفده يؤيد التمييز القائم بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Il existe une raison pratique justifiant la distinction entre l'Etat ou les Etats spécifiquement lésés par un fait internationalement illicite et les autres Etats ayant un intérêt juridique à l'exécution des obligations en cause mais qui ne subissent aucun préjudice économiquement quantifiable. UN وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا.
    Si les deux catégories d'Etats ont bien un intérêt juridique, dans la pratique des Etats, c'est l'Etat spécifiquement lésé qui a droit à réparation. UN ولئن كانت ثمة مصلحة قانونية لدى الفئتين معا من الدول، فإنه من خلال ممارسة الدول يتبين أنه لا يحق الجبر إلا للدولة التي تضررت تحديدا.
    Certains membres ont aussi jugé indispensable de maintenir la notion de préjudice pour établir la distinction, essentielle, entre un État subissant un préjudice direct lui permettant d'invoquer l'article 37 bis et un État qui, dans le cadre d'obligations erga omnes ou en tant que membre de la communauté internationale, avait seulement un intérêt juridique dans la cessation du fait internationalement illicite. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن مفهوم الضرر لا غنى عنه إذا أريد إقامة تمييز أساسي بين دولة تتعرض لأذى مباشر تستطيع على أساسه التمسك بالمادة 37 مكررا، ودولة ليس لها، في إطار الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سوى مصلحة قانونية في الكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    140. L'avis a été émis que le paragraphe 2 répondait à la nécessité de viser les États qui avaient un intérêt juridique. UN 140- رأى البعض أن الفقرة 2 تفي بضرورة الإشارة إلى الدول التي يكون لها مصلحة قانونية.
    La pratique montrait clairement que lorsqu'un État était individuellement lésé et était individuellement en droit de prendre des contremesures, un autre État ayant un intérêt juridique dans l'application de la norme violée pouvait être autorisé à l'aider. UN وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة.
    Cette obligation internationale est, selon une formule utilisée par la Cour internationale de Justice, une obligation erga omnes; elle incombe à tout Etat vis-à-vis de la communauté internationale dans son ensemble, et tout Etat a un intérêt juridique à la protection des droits de l'homme. UN وهذا الالتزام الدولي، وفقاً للصيغة المستخدمة في محكمة العدل الدولية هو، التزام في مواجهة الجميع؛ أي يتوجب على كل دولة إزاء المجتمع الدولي برمته، ولكل دولة مصلحة قانونية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Autrement dit, tous les États parties peuvent avoir un intérêt juridique à engager la responsabilité internationale d'un État partie qui manquerait à son obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وبعبارة أخرى، قد تكون لكل الدول الأطراف مصلحة قانونية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لدولة طرف لإخلالها بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة.
    On peut citer, par exemple, les dispositions exigeant de ceux qui demandent des informations de faire la preuve d'un intérêt juridique spécifique ou de soumettre des demandes distinctes à chacune des multiples entités à même de répondre à une requête donnée. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال، متطلبات تستلزم ممن يطلبون الحصول على المعلومات إظهار وجود مصلحة قانونية معينة أو تقديم طلبات منفصلة إلى كل كيان من الكيانات المتعددة الداخلة في استيفاء طلب معين.
    15. Toute Partie à la présente Convention qui a, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision rendue dans l'affaire peut intervenir dans la procédure, avec l'accord du tribunal. UN 15- يجوز لأي طرف من أطراف هذه الاتفاقية له مصلحة قانونية فيما يتعلق بموضوع النـزاع ويحتمل أن يتأثر بالقرار الذي سيصدر بشأن القضية، أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    Dans les procès pénaux les accusés - et dans certains cas des tiers - ont cependant une possibilité très limitée d'accès à un dossier pénal s'ils peuvent donner une justification juridique. UN غير أنه تتوفر للمتهمين الجنائيين - وﻷطراف أخرى في بعض الحالات - إمكانية محدودة جدا للاطلاع على ملف جنائي إذا كان في مقدورهم أن يثبتوا أن لهم مصلحة قانونية في ذلك.
    Si les deux catégories d'États ont juridiquement un intérêt à agir, dans la pratique des États c'est l'État spécifiquement lésé qui a droit à réparation. UN وبينما توجد مصلحة قانونية لفئتي الدول كلتيهما، فإن الدولة المضرورة تحديداً هي التي لها، في ممارسة الدول، حق الجبر.
    Il en va de l'intérêt juridique et moral de la communauté internationale de mettre un terme à l'illégalité que constituent les colonies de peuplement. UN وتشكل المستوطنات عملاً غير مشروعاً وللمجتمع الدولي مصلحة قانونية ومعنوية في إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more