:: Des données ventilées par sexe et par âge sur les travailleurs non rémunérés. | UN | :: معلومات مصنفة حسب الجنس والعمر فيما يتصل بالعمال بدون أجر. |
Outre ces objectifs, il faut également prévoir l'intégration transversale de cibles et indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes, ainsi que des données ventilées par sexe et par âge. | UN | ويتعين استكمال ذلك بأهداف ومؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية في جميع أقسام الإطار، وببيانات مصنفة حسب الجنس والعمر. |
La formulation de réponses à la crise tenant compte de l'égalité des sexes ne va pas sans des données qui soient de qualité, fiables et ventilées par sexe et par âge. | UN | ويدعم توفر بيانات جيدة وموثوق بها مصنفة حسب الجنس والعمر صياغة استجابات للأزمة تستند إلى سياسات مراعية للفوارق الجنسانية. |
La formulation de réponses à la crise tenant compte de l'égalité des sexes ne va pas sans des données qui soient de qualité, fiables et ventilées par sexe et par âge. | UN | ويدعم توفر بيانات جيدة وموثوق بها مصنفة حسب الجنس والعمر صياغة استجابات للأزمة تستند إلى سياسات مراعية للفوارق الجنسانية. |
De plus, conformément aux recommandations du Comité, il a commencé à recueillir des statistiques ventilées par sexe et par âge sur les cas de violence domestique. | UN | وقامت الحكومة أيضاً، تنفيذاً لتوصيات اللجنة، بالبدء في جمع إحصاءات مصنفة حسب الجنس والعمر فيما يتعلق بحالات العنف المنزلي. |
Toutefois, dans la plupart des pays développés, où ce sont les gouvernements qui sont responsables de l’enregistrement des réfugiés et de l’assistance à leur apporter, les statistiques relatives aux réfugiés, ventilées par sexe et par âge, ne sont généralement pas disponibles ni communiquées au HCR. | UN | بيد أنه في معظم البلدان اﻷكثر تقدما التي تتولى فيها الحكومات المسؤولية عن تسجيل ومساعدة اللاجئين لا تكون إحصاءات اللاجئين مصنفة حسب الجنس والعمر متاحة و/أو مودعة لدى المفوضية على الدوام. |
Il est donc nécessaire de mettre en place des statistiques ventilées par sexe et par âge afin de montrer la place des femmes et des hommes dans les relations commerciales et le développement humain, ainsi que les incidences de ces écarts économiques sur le partage des responsabilités familiales et des soins dispensés notamment dans le contexte du VIH/sida. | UN | لذلك، من الضروري وضع إحصاءات مصنفة حسب الجنس والعمر تُظهر مكانة المرأة والرجل في العلاقات التجارية والتنمية البشرية، وكيفية تأثير تلك الظروف الاقتصادية غير المتكافئة على تقاسم المسؤوليات الأسرية وأدوار الرعاية في حالة فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز وغيرها من أنشطة الرعاية والعناية الصحية. |
c) Œuvrer avec ses partenaires pour recueillir, analyser et diffuser des données ventilées par sexe et par âge afin d'attester l'inégalité des sexes dans tous les domaines relevant du mandat de l'UNICEF et de mieux faire comprendre le problème; | UN | (ج) تعمل اليونيسيف مع الشركاء لجمع وتحليل ونشر بيانات مصنفة حسب الجنس والعمر من أجل الكشف عن مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة ذات الصلة بولاية اليونيسيف ومن أجل تعزيز فهم هذه المظاهر؛ |
d) Prier le Secrétaire général de continuer à s'assurer que ses rapports aux organes intergouvernementaux tiennent compte de façon systématique des sexospécificités et contiennent des données ventilées par sexe et par âge et des analyses qualitatives ainsi que des recommandations concrètes sur les mesures à prendre en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes; | UN | (د) أن تطلب إلى الأمين العام أن يحرص باستمرار على أن تتناول تقاريره الموجهة إلى الهيئات الحكومية الدولية المنظورات الجنسانية بانتظام من خلال استخدام بيانات مصنفة حسب الجنس والعمر وتحليلا جنسانيا نوعيا، وأن تقدم تقاريره توصيات عملية لمزيد من العمل بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |