Un projet de loi vise à soutenir les produits manufacturés américains en réduisant les tarifs douaniers sur les intrants. | UN | ويرمي تشريع مقترح إلى دعم مصنوعات الولايات المتحدة عن طريق تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المدخلات. |
7 Exportations de produits manufacturés des pays de l'OCDE vers certaines régions en développement, 1978-1993 | UN | ٧- الصادرات من مصنوعات بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى |
produits manufacturés, en substances polymères non fluorées visées à l'alinéa 1.C.8.a.3 sous forme de film, feuille, bande ou ruban : | UN | مصنوعات من مواد بوليمرية غير مفلورة يقتضي البند 1-جيم-8-أ-3 استعراضها، تتخذ شكل أفلام أو ألواح أو أشرطة أو شرائط: |
Sept objets volés ont été anonymement rendus au MET, au Tate et au Louvre. | Open Subtitles | سبع مصنوعات مسروقة اعيدت بشكل مجهول الى ال مت,ال تاتى,و اللوفر |
Il comprend aussi les enregistrements sonores et audiovisuels des débats et les objets admis en preuve. | UN | وتشمل السجلات القضائية أيضا التسجيلات السمعية والبصرية للإجراءات وكذا أي مصنوعات يدوية مقبولة قضائيا. |
Le taux de change effectif réel, qui est le taux nominal corrigé pour refléter les fluctuations relatives des prix, mesure l’effet que les fluctuations monétaires et les différences de taux d’inflation ont sur la compétitivité internationale des prix des articles manufacturés fabriqués par un pays. | UN | ويقيس سعر الصرف الحقيقي المعمول به، الذي يعدل الرقم القياسي الاسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار، اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة مصنوعات البلد على المنافسة السعرية الدولية. |
IS3.62 La boutique-cadeaux du Siège offre aux fonctionnaires, aux membres des délégations et aux visiteurs des souvenirs de l'Organisation des Nations Unies et des produits d'artisanat et autres objets provenant du monde entier. | UN | ب إ 3-62 يوفر محل بيع الهدايا بالمقر للموظفين وأعضاء الوفود في نيويورك ولزوار الأمم المتحدة هدايا تذكارية فضلا عن مصنوعات يدوية وغيرها من الهدايا التذكارية من جميع أنحاء العالم. |
La Division du commerce et des investissements du Secrétariat du Forum du Pacifique Sud s'emploie à promouvoir les produits manufacturés des pays insulaires membres du Forum, par des foires commerciales et par des études de marché, et elle a organisé un programme de formation et de promotion de certains produits. | UN | وتقع على شعبة التجارة والاستثمارات التابعة ﻷمانة محفل جنوب المحيط الهادئ مسؤولية ترويج مصنوعات البلدان الجزرية اﻷعضاء في المحفل من خلال المعارض التجارية وتحديد اﻷسواق، ولديها كذلك برنامج للتدريب والتسويق خاص بالمنتجات. |
Beaucoup de produits manufacturés et de produits de base ne sont pas très adaptés à la vente directe par Internet (CNUCED, 1998d). | UN | وهناك مصنوعات وسلع أساسية كثيرة لا تصلح جداً للبيع المباشر عن طريق شبكة إنترنت (الأونكتاد، 1998(د)). |
Les préoccupations internationales ont ainsi été dominées par les intérêts que les pays développés trouvaient dans de nouveaux débouchés pour les investissements étrangers, les flux de capitaux privés, souvent spéculateurs, et l'exportation de leurs produits manufacturés. | UN | وهكذا، تحكمت مصالح البلدان في جدول اﻷعمال الدولي، وذلك بإتاحة الفرص أمام الاستثمارات اﻷجنبية، وتدفقات رأس المال الخاص - الذي غالبا ما يتضح أنه رأس مال مضارب - وتصدير مصنوعات تلك البلدان. |
Mis à part les vêtements, les produits manufacturés ne figurent pas parmi les principales exportations des PMA considérés comme groupe (voir le tableau 1 de l'annexe). | UN | فباستثناء الملابس، لا تظهر مصنوعات بين الصادرات الرئيسية ﻷقل البلدان نموا اذا أخذت كمجموعة )انظر الجدول ١ في المرفق(. |
62. Au cours des dernières années, plusieurs pays en développement ont connu une transformation structurelle importante, passant des produits primaires à la production de produits manufacturés et de services à plus forte intensité de compétences et de technologie. | UN | 62- وفي السنوات الأخيرة، شهدت عدة بلدان نامية عملية تحول هيكلي كبيرة، فتحولت عن إنتاج السلع الأولية نحو إنتاج مصنوعات وخدمات أكثر استخداماً للمهارات والتكنولوجيا. |
106 (62). Au cours des dernières années, plusieurs pays en développement ont connu une transformation structurelle importante, passant des produits primaires à la production de produits manufacturés et de services à plus forte intensité de compétences et de technologie. | UN | 106 (62) وفي السنوات الأخيرة، شهدت عدة بلدان نامية عملية تحول هيكلي كبيرة، فتحولت عن إنتاج السلع الأولية نحو إنتاج مصنوعات وخدمات أكثر استخداماً للمهارات والتكنولوجيا. |
Avez-vous des objets façonnés que vous n'avez pas déclarés ? | Open Subtitles | عِنْدَكَ أيّ مصنوعات يدوية أَيّ لم تعلنها؟ |
67. Un musée abritant des objets Brac à Cayman Brac est sis dans l’ancien bâtiment du district administratif. | UN | ٦٧ - وهناك أيضا متحف تُعرض به مصنوعات يدوية أثرية براكية في جزيرة كايمان براك، مقره في مبنى إدارة المقاطعة السابق. |
Bahreïn, l'Égypte, le Liban et le Qatar ont, eux aussi, célébré des journées nationales pour honorer les personnes âgées par l'organisation d'ateliers de formation et l'exposition d'objets d'artisanat créés par des personnes âgées. | UN | كما خصص كل من البحرين وقطر ولبنان ومصر يوما وطنيا للاحتفال بالمسنين عن طريق النهوض بحلقات عمل تدريبية وعرض مصنوعات يدوية للمسنين. |
Le taux de change effectif réel, qui est le taux nominal corrigé pour refléter les fluctuations relatives des prix, mesure l’effet que les fluctuations monétaires et les différences de taux d’inflation ont sur la compétitivité internationale des prix des articles manufacturés fabriqués par un pays. | UN | ويقيس سعر الصرف الحقيقي المعمول به، الذي يعدل الرقم القياسي اﻹسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة مصنوعات البلد على المنافسة السعرية الدولية. |
Les petites et moyennes entreprises capables de produire des articles manufacturés de qualité compétitifs ne doivent pas être découragées par la complexité des opérations et des formalités inhérentes au commerce international. | UN | وينبغي ألا يثبت تعقد العمليات والاجراءات التي تتطلبها التجارة الدولية همة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على انتاج مصنوعات جيدة النوعية قادرة على المنافسة. |
Telle est la difficulté à laquelle se sont heurtés plusieurs pays en développement qui ont tiré parti du redéploiement de leur industrie du textile en exportant de simples articles manufacturés, mais ne sont pas parvenus à moderniser leurs activités au profit d'activités plus complexes et à forte intensité de technologie. | UN | وهذا هو التحدي الذي يواجه عدداً من البلدان النامية التي استفادت من نقل صناعة الملبوسات لتصدير مصنوعات بسيطة، لكنها لم تتمكن من تطوير أنشطتها والانتقال بها إلى مرحلة أعقد أو أشد كثافة تكنولوجياً. |
- artisanat : céramique, vannerie, poterie, arrangements floraux, artisanat en textiles et en fibres végétales, etc. | UN | اﻷعمال الحرفية: السيراميك، اﻷواني الخزفية، صناعة النماذج، تنسيق الزهور، حلية تزيين الملابس، مصنوعات اﻷلياف النباتية، وما إلى ذلك. |
Organisé en 1993, un atelier axé sur la production de textiles par les femmes autochtones au Guatemala a abouti à l'élaboration d'un plan régional destiné à promouvoir l'artisanat autochtone. | UN | وأدت حلقة عمل بشأن مصنوعات النسيج لدى المرأة المحلية في غواتيمالا، عقدت في عام ١٩٩٣، إلى خطة إقليمية بشأن المصنوعات المحلية. |
Il nous fournira les plans de la NSA où se trouvent les artefacts de Rambaldi. | Open Subtitles | هو سيحصل علينا خطط إلى وسيلة NSA حيث يبقون مصنوعات رامبالدي اليدوية. |