"مصيرنا" - Translation from Arabic to French

    • notre destin
        
    • notre destinée
        
    • notre sort
        
    • destins
        
    • le destin
        
    • notre avenir
        
    • notre propre destin
        
    • une destinée
        
    • un destin
        
    • notre propre destinée
        
    Mais si notre destruction est voulue par les dieux, nous ferons face à notre destin. Open Subtitles لكن إذا كان دمارنا هو إرادة الآلهة فيجب علينا مواجهة مصيرنا بشجاعة
    Ce n'est pas là et ce ne peut être le choix que vous avez fait pour votre avenir et le nôtre et cela ne doit pas devenir notre destin. UN وهي لا يمكن أن تكون خياركم لمستقبلكم ومستقبلنا. ولا يجب أن يكون هذا هو مصيرنا.
    La communauté internationale est de plus en plus consciente de l'ampleur des préoccupations communes qui scelle notre destin en tant que communauté mondiale. UN والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي.
    Aujourd'hui plus que jamais, notre destinée repose entre nos mains, et cette déclaration en est l'illustration la plus parfaite. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، فإن مصيرنا بأيدينا، وإننا نؤكد، بهذا اﻹعلان، أننا قادرون على حمله بنجاح.
    Nous ne devrions jamais laisser nos peurs ou les attentes des autres déterminer notre destinée. Open Subtitles يجب ألا نسمح أبداً لخوفنا أو لتوقعات الأخرين أن تحدد حدود مصيرنا
    C'est le Portugal qui nous a délibérément laissés dans un état de guerre civile, se lavant les mains de notre sort. UN وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا.
    Nos destins sont liés, tout comme nos difficultés et nos responsabilités. UN والحقيقة هي أنّ مصيرنا الآن واحد، شأن أعبائنا ومسؤولياتنا.
    Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.
    notre destin commun dans le monde d'aujourd'hui impose que ce qui menace une société dans un pays doit nous concerner tous. UN إن مصيرنا المشترك في العالم بأسره اليوم يحتم علينا أن يكون كل ما يهدد مجتمعا في بلد ما مصدر قلق لنا جميعا.
    Nous avons décidé de prendre en main notre destin, et nous adhérons au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وقد قررنا أن نأخذ زمام مصيرنا بأنفسنا، ونحن ملتزمون بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Quand nous nous sommes trouvés dans une impasse à la fin de la guerre, nous avons dû repenser notre destin. UN وعندما وجدنا أنفسنا في طريق الحرب المسدود، كان علينا أن نعيد التفكير في مصيرنا.
    En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    Nous ne considérons en aucun cas que notre destin doit totalement dépendre des Pourparlers à six. UN وهذا لا يعني أننا نضع مصيرنا في أيدي المحادثات السداسية.
    J'espère que la sagesse l'emportera tandis que le débat sur notre destin se poursuit. UN آمل أن تسود الحكمة خلال استمرار النقاش حول مصيرنا في المستقبل.
    Nous espérons réussir dans nos efforts pour parvenir à la maîtrise de notre destin. UN ونتطلع إلى النجاح في مسعانا لأن نكون أسياد مصيرنا.
    Nous avons besoin de nos partenaires de la communauté internationale pour accomplir notre destinée. UN ونحن بحاجة إلى شراكة مع المجتمع الدولي، كي نتمكن من تحقيق مصيرنا.
    L'intérêt qu'accorde le NEPAD au partenariat résonne tel un appel clair au reste de l'Afrique pour rappeler que nos avenirs sont inséparables et que notre destinée est la même. UN وكان تركيز الشراكة الجديدة على الشراكة دعوة صارخة لبقية أفريقيا بأنّ مستقبلاتنا لا تنفصم، وبأنّ مصيرنا مصير جماعي.
    Il favorise la participation de l'individu à notre destinée commune. UN وتعمِّق مشاركة الأفراد في تقرير مصيرنا المشترك.
    On ne peux pas rester ici et les laisser décider de notre sort. Open Subtitles لا يمكننا البقاء هنا و تركهم يحدّدون مصيرنا
    Travaillons ensemble pour changer nos destins à tous les deux. Open Subtitles لم لا نعمل معاً لتغيير مصيرنا نحن الاثنين؟
    Tu dis qu'on ne devrait pas changer le destin, mais qui sait ? Open Subtitles قلتِ لا يجب أن نغيّر مصيرنا لكنّكِ لا تعرفين
    Nous, les Cubains, envisageons notre avenir avec optimisme, détermination et créativité. UN نحن الكوبيون نواجه مصيرنا التاريخي بالتفاؤل والالتزام والإبداع.
    Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin. UN وأبرز الاستفتاء رغبتنا في المشاركة وفي تقرير مصيرنا.
    Dans une ère où nous avons une destinée commune, le pouvoir n'est plus un jeu à somme nulle. UN وفي عصر نعيش فيه مصيرنا المشترك، لم تعد القوة لعبة محصلتها صفر.
    Nous prenons en effet conscience que, quelle que soit la latitude sous laquelle nous évoluons, nous avons un destin commun. UN ونحن آخذون بالفعل في إدراك أن مصيرنا واحد، مهما كان المكان الذي ننتمي إليه.
    Ainsi, en décidant aujourd'hui du destin de l'Organisation, nous devons savoir que nous déterminons également notre propre destinée. UN ولهذا، فإننا وإن كنا نقرر اليوم مصير اﻷمم المتحدة، وجب علينا أن نعي أننا نقرر أيضا مصيرنا نحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more