Mais si notre destruction est voulue par les dieux, nous ferons face à notre destin. | Open Subtitles | لكن إذا كان دمارنا هو إرادة الآلهة فيجب علينا مواجهة مصيرنا بشجاعة |
Ce n'est pas là et ce ne peut être le choix que vous avez fait pour votre avenir et le nôtre et cela ne doit pas devenir notre destin. | UN | وهي لا يمكن أن تكون خياركم لمستقبلكم ومستقبلنا. ولا يجب أن يكون هذا هو مصيرنا. |
La communauté internationale est de plus en plus consciente de l'ampleur des préoccupations communes qui scelle notre destin en tant que communauté mondiale. | UN | والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي. |
Aujourd'hui plus que jamais, notre destinée repose entre nos mains, et cette déclaration en est l'illustration la plus parfaite. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، فإن مصيرنا بأيدينا، وإننا نؤكد، بهذا اﻹعلان، أننا قادرون على حمله بنجاح. |
Nous ne devrions jamais laisser nos peurs ou les attentes des autres déterminer notre destinée. | Open Subtitles | يجب ألا نسمح أبداً لخوفنا أو لتوقعات الأخرين أن تحدد حدود مصيرنا |
C'est le Portugal qui nous a délibérément laissés dans un état de guerre civile, se lavant les mains de notre sort. | UN | وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا. |
Nos destins sont liés, tout comme nos difficultés et nos responsabilités. | UN | والحقيقة هي أنّ مصيرنا الآن واحد، شأن أعبائنا ومسؤولياتنا. |
Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. | UN | وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك. |
notre destin commun dans le monde d'aujourd'hui impose que ce qui menace une société dans un pays doit nous concerner tous. | UN | إن مصيرنا المشترك في العالم بأسره اليوم يحتم علينا أن يكون كل ما يهدد مجتمعا في بلد ما مصدر قلق لنا جميعا. |
Nous avons décidé de prendre en main notre destin, et nous adhérons au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وقد قررنا أن نأخذ زمام مصيرنا بأنفسنا، ونحن ملتزمون بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Quand nous nous sommes trouvés dans une impasse à la fin de la guerre, nous avons dû repenser notre destin. | UN | وعندما وجدنا أنفسنا في طريق الحرب المسدود، كان علينا أن نعيد التفكير في مصيرنا. |
En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. | UN | وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا. |
Nous ne considérons en aucun cas que notre destin doit totalement dépendre des Pourparlers à six. | UN | وهذا لا يعني أننا نضع مصيرنا في أيدي المحادثات السداسية. |
J'espère que la sagesse l'emportera tandis que le débat sur notre destin se poursuit. | UN | آمل أن تسود الحكمة خلال استمرار النقاش حول مصيرنا في المستقبل. |
Nous espérons réussir dans nos efforts pour parvenir à la maîtrise de notre destin. | UN | ونتطلع إلى النجاح في مسعانا لأن نكون أسياد مصيرنا. |
Nous avons besoin de nos partenaires de la communauté internationale pour accomplir notre destinée. | UN | ونحن بحاجة إلى شراكة مع المجتمع الدولي، كي نتمكن من تحقيق مصيرنا. |
L'intérêt qu'accorde le NEPAD au partenariat résonne tel un appel clair au reste de l'Afrique pour rappeler que nos avenirs sont inséparables et que notre destinée est la même. | UN | وكان تركيز الشراكة الجديدة على الشراكة دعوة صارخة لبقية أفريقيا بأنّ مستقبلاتنا لا تنفصم، وبأنّ مصيرنا مصير جماعي. |
Il favorise la participation de l'individu à notre destinée commune. | UN | وتعمِّق مشاركة الأفراد في تقرير مصيرنا المشترك. |
On ne peux pas rester ici et les laisser décider de notre sort. | Open Subtitles | لا يمكننا البقاء هنا و تركهم يحدّدون مصيرنا |
Travaillons ensemble pour changer nos destins à tous les deux. | Open Subtitles | لم لا نعمل معاً لتغيير مصيرنا نحن الاثنين؟ |
Tu dis qu'on ne devrait pas changer le destin, mais qui sait ? | Open Subtitles | قلتِ لا يجب أن نغيّر مصيرنا لكنّكِ لا تعرفين |
Nous, les Cubains, envisageons notre avenir avec optimisme, détermination et créativité. | UN | نحن الكوبيون نواجه مصيرنا التاريخي بالتفاؤل والالتزام والإبداع. |
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin. | UN | وأبرز الاستفتاء رغبتنا في المشاركة وفي تقرير مصيرنا. |
Dans une ère où nous avons une destinée commune, le pouvoir n'est plus un jeu à somme nulle. | UN | وفي عصر نعيش فيه مصيرنا المشترك، لم تعد القوة لعبة محصلتها صفر. |
Nous prenons en effet conscience que, quelle que soit la latitude sous laquelle nous évoluons, nous avons un destin commun. | UN | ونحن آخذون بالفعل في إدراك أن مصيرنا واحد، مهما كان المكان الذي ننتمي إليه. |
Ainsi, en décidant aujourd'hui du destin de l'Organisation, nous devons savoir que nous déterminons également notre propre destinée. | UN | ولهذا، فإننا وإن كنا نقرر اليوم مصير اﻷمم المتحدة، وجب علينا أن نعي أننا نقرر أيضا مصيرنا نحن. |