"مصيرهما" - Translation from Arabic to French

    • leur sort
        
    • destin
        
    • sort de celles-ci
        
    • tout de leur
        
    Leur famille est restée sans nouvelles de leur sort ou du lieu où ils se trouvaient jusqu'en 1996, lorsque Fawaz Shamoun a été libéré sans avoir été jugé. UN ولم تصل أسرتهما أية أخبار عن مصيرهما أو مكان وجودهما حتى عام 1996 عندما أطلق سراح فوزي شمعون دون أية محاكمة.
    Les autorités ivoiriennes n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur leur disparition et n'ont fourni aucune information à leur famille sur leur sort. UN ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما.
    Les autorités ivoiriennes n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur leur disparition et n'ont fourni aucune information à leur famille sur leur sort. UN ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما.
    Le peuple et le Gouvernement haïtiens doivent être maîtres de leur destin. UN وينبغي لشعب هايتي وحكومتها أن يقودا مصيرهما.
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie des deux victimes qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de celles-ci. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخلف عن الوفاء بالتزامها بضمان حق الضحيتين في الحياة وحسب، بل إنها لم تبذل أي جهد للتحقيق بشأن مصيرهما.
    On ignore encore tout de leur sort; dans le village de Susice, municipalité de Strpce, le 23 juin, enlèvement de Bozidar Markovic, 60 ans, dont le corps mutilé a été retrouvé le 27 juin; le 24 juin, dans la zone du village de Susice, municipalité de Strpce, enlèvement de Jovica Milic, 14 ans, alors qu'il gardait ses troupeaux. UN ولا يزال مصيرهما مجهولا؛ وجرى اختطاف بوزيدار ماركوفيتش، 60 عاما، في قرية سوسيتشه، ببلدية ستربتشه في 23 حزيران/يونيه، ووجدت جثته مشوهة في 27 حزيران/يونيه؛ واختطاف يوفيتشا ميليتش البالغ من العمر 14 عاما في منطقة قرية سوسيتشه، ببلدية ستربتشه، في 24 حزيران/يونيه، حينما كان يرعى قطيعه.
    Nous considérons, compte tenu de ce qui s'est passé à Tskhinvali et de ce qui était planifié en Abkhazie, qu'ils ont le droit de décider euxmêmes de leur sort. UN وغنى عن البيان أن لهما الحق في تقرير مصيرهما بعد ما حدث في تسخينفالي وما خطط للقيام به في أبخازيا.
    Ne devrions-nous pas laisser dame Morgana décider de leur sort? Open Subtitles الا يجب علينا أن ترك السيدة مورجانا لتقرر مصيرهما ؟
    Les autorités ont systématiquement nié à partir de ce moment le fait même qu'il y ait eu arrestation et par conséquent toute connaissance de l'endroit où se trouvaient les victimes et de leur sort. UN ومن تلك اللحظة فصاعدا، أنكرت السلطات بشكل منهجي حتى الحقيقة المتمثلة في أن الاعتقال قد حدث، وبالتــالي أية معرفة بمكان وجود الضحيتين أو مصيرهما.
    Tant les autorités judiciaires que gouvernementales ont été informées de l'arrestation d'Abdessamad et Abdelkrim Azizi, mais les motifs de leur arrestation, ainsi que leur sort actuel, demeurent inconnus. UN فقد أُبلغت السلطات القضائية كما الحكومية بتوقيف عبد الصمد وعبد الكريم عزيزي، لكن دوافع توقيفهما، كما مصيرهما الحالي، لا تزال مجهولة.
    Ces derniers n'ont pas été mis en examen, ni présentés devant une autorité judiciaire auprès de laquelle ils auraient pu recourir contre la légalité de leur détention; par ailleurs, aucune information officielle n'a été donnée à l'auteur et sa famille sur le lieu de la détention des intéressés, ni sur leur sort. UN ولم تُوجَه لهما أية تهمة ولم يقدَّما إلى أية سلطة قضائية يمكنهما الطعن لديها في مشروعية احتجازهما؛ ولم تُوفّر لصاحبة البلاغ وعائلتها أية معلومة رسمية عن مكان احتجازهما أو مصيرهما.
    Il note qu'en l'espèce, les pères des auteurs ont été appréhendés le 13 mars 1990 et que leur sort reste inconnu à ce jour. UN وتلاحظ في هذه القضية أنهما أوقفا بتاريخ 13 آذار/مارس 1990 ولا يزال مصيرهما مجهولاً إلى يومنا هذا.
    Deux Portoricains sont encore menacés d'être exécutés; leur sort est entre les mains de 12 jurés ignorants du fait que le peuple portoricain est catégoriquement opposé à la peine de mort, y voyant un acte barbare et irrationnel. UN وما زال خطر عقوبة الإعدام يتهدد بورتوريكيين اثنين يوجد مصيرهما بيد 12 محلفا يجهلون أن الشعب البورتوريكي يعارض معارضة قطعية عقوبة الإعدام ويعتبرها عملا وحشيا لا مبرر له.
    Nous sommes extrêmement préoccupés par leur sort, dans la mesure où la route qui mène à Tyr est impraticable et que les ingénieurs de la FINUL n'ont pas été en mesure d'atteindre cette zone. UN ونشعر بقلق عميق إزاء مصيرهما حيث أن الطريق إلى صور غير سالكة الآن ويتعذر على مهندسين من اليونيفيل الوصول إلى تلك المنطقة.
    leur sort suscite donc de plus en plus d'inquiétudes. UN وهكذا، فإن القلق يزداد بشأن مصيرهما.
    Selon le Gouvernement, leur sort est lié à leur appartenance à une organisation (le Conseil révolutionnaire) où existaient des dissensions internes. UN وحسب قول الحكومة توجد صلة ما بين مصيرهما وأوضاع منظمتهما (المسماة المجلس الثوري) التي تعاني من شقاق داخلي.
    7.4 Le Comité note que selon l'auteur, son époux et son fils ont disparu depuis leur arrestation le 22 septembre 1994, et que les autorités, outre qu'elles n'ont jamais reconnu avoir procédé à leur arrestation, n'ont pas mené d'enquête efficace susceptible de clarifier leur sort. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تفيد بأن زوجها وابنها اختفيا منذ اعتقالهما في 22 أيلول/سبتمبر 1994 وأن السلطات لم تُقرّ بتوقيفهما ولم تجرِ تحقيقاً فعالاً يكفل الكشف عن مصيرهما.
    Ils sont dans nos coeurs le symbole d'une alliance renouvelée entre nos deux pays dont le destin est lié par tant d'années d'histoire commune. UN وسيظل هذان الجنديان في قلوبنا رمزا للتحالف المتجدد بين بلدينا اللذين يرتبط مصيرهما بتاريخ مشترك طويل.
    On dit que, maître et disciple, font route côte à côte pour partager le même destin, jusqu'à ce que leurs chemins se séparent. Open Subtitles يـُقال أن المعلـِّم و تلميذه سلكوا ردبـهما، جـنباً إلـى جـنب،.. ليتشاركا مصيرهما حتى يـفترقان
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie des deux victimes qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de celles-ci. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخلف عن الوفاء بالتزامها بضمان حق الضحيتين في الحياة وحسب، بل إنها لم تبذل أي جهد للتحقيق بشأن مصيرهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more