Pour les 3 375 cas non résolus, le Groupe de travail ne possède aucune information sur le sort des personnes disparues ni le lieu où elles se trouvent. | UN | وبالنسبة إلى الحالات المعلقة والبالغ عددها 375 3 حالة، لا يستطيع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المفقودين ولا عن أماكن وجودهم. |
Un certain nombre de mesures ont alors été prises pour déterminer le sort des personnes disparues. | UN | واتُخذ في وقت لاحق عدد من الإجراءات للتحقق من مصير الأشخاص المفقودين. |
Les membres du Conseil de sécurité ont également noté que les efforts visant à faire la lumière sur le sort des personnes disparues devraient s'intensifier au cours des prochains mois. | UN | وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى أن الجهود المبذولة لإلقاء ضوء على مصير الأشخاص المفقودين ينبغي تكثيفها في الشهور المتبقية. |
En outre, le droit à la vérité met en exergue les obligations des États à déterminer le sort des personnes portées disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسند الحق في معرفة الحقيقة التزامات الدول بتحديد مصير الأشخاص المفقودين وأماكن وجودهم. |
Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دورٌ بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في خضم النزاعات المسلحة، |
Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دورٌ بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في خضم النزاعات المسلحة، |
Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دورٌ بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في خضم النزاعات المسلحة، |
Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دور بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح، |
266. Aucun renseignement nouveau n'a été communiqué par le Gouvernement au sujet de ces cas. Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et sur le lieu où elles se trouvent. | UN | ولم ترد من الحكومة أية معلومات جديدة بشأن هذه الحالات، ولذلك لا يزال الفريق العامل غير قادر على تقديم أية إفادة عن مصير الأشخاص المفقودين أو أماكن وجودهم. |
16. Le Comité reprendra des enquêtes complémentaires sur le sort des personnes disparues dès qu'il sera en mesure de le faire. | UN | 16- وسوف تستأنف اللجنة المعنية بالمفقودين التحقيقات لكشف مصير الأشخاص المفقودين فور تمكنها من القيام بذلك. |
Quant aux 3 375 cas pendants, le Groupe de travail est dans l'incapacité de donner la moindre indication sur le sort des personnes disparues ou le lieu où elles se trouvent. | UN | وبخصوص الحالات المعلقة والبالغ عددها 375 3 حالة لا يستطيع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المفقودين ولا عن أماكن وجودهم. |
La Grèce est également préoccupée par la réticence de la Turquie à entreprendre une réelle enquête sur le sort des personnes disparues et à fournir à leurs familles des renseignements à leur sujet. | UN | ويساور القلق اليونان أيضا إزاء عدم رغبة تركيا في إجراء تحقيق فعلي في مصير الأشخاص المفقودين وتزويد أقاربهم بالمعلومات في هذا الصدد. |
Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يسهم بدور حيوي في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح، |
Il a aussi sensibilisé les autorités aux besoins des femmes et soutenu la formation de fonctionnaires gouvernementaux à la pratique médicolégale et à la collecte de données ante mortem pour déterminer le sort des personnes disparues. | UN | وأضاف أن اللجنة عملت أيضا على زيادة الوعي باحتياجات المرأة لدى السلطات كما تدعم تدريب موظفي الحكومة في مجال الطب الشرعي وجمع البيانات عن فترة ما قبل الوفاة من أجل تحديد مصير الأشخاص المفقودين. |
100. La mission humanitaire à laquelle l'État est particulièrement attaché est celle d'élucider le sort des personnes disparues, victimes des terribles souffrances causées par la guerre. | UN | 100- تركز الحكومة جهودها على مسألة إنسانية رئيسية هي تحديد مصير الأشخاص المفقودين بسبب الحرب التي أدت إلى أقصى درجة من المعاناة. |
Le Comité des personnes disparues reprendra ses travaux d'investigation sur le sort des personnes disparues dès qu'il sera en position de le faire. | UN | وسوف تستأنف اللجنة المعنية بالمفقودين التحقيقات لكشف مصير الأشخاص المفقودين فور تمكنها من ذلك(47). |
Ces faits compromettent les enquêtes sur le sort des personnes portées disparues et sur les allégations de trafic d'organes humains faites par le Rapporteur du Comité des affaires juridiques et des droits de l'homme du Conseil de l'Europe en 2010. | UN | ومن شأن هذه التطورات أن تعيق التحقيقات في مصير الأشخاص المفقودين وفي مزاعم الاتجار بالأعضاء البشرية التي قدمها مقرر لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا في عام 2010. |
Il reste toutefois encore beaucoup à faire à cet égard, et il demande instamment à la Turquie d'appliquer les normes internationales en ce qui concerne les enquêtes sur le sort des personnes portées disparues. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في ذلك المجال، ودعا تركيا إلى تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالتحقيق في مصير الأشخاص المفقودين. |
Ils ont également rappelé que dans cette même résolution, le Conseil avait demandé au Maroc et au Front POLISARIO de continuer à coopérer aux efforts du Comité international de la Croix-Rouge pour résoudre le problème du sort de toutes les personnes disparues depuis le début du conflit. | UN | وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع. |
Ils ont appelé le Maroc et le Front POLISARIO à continuer de coopérer aux efforts du CICR pour résoudre le problème du sort des personnes disparues depuis le début du conflit. | UN | ودعوا المغرب وجبهة بوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير الأشخاص المفقودين منذ نشوب النزاع. |
Mécanismes pour résoudre les affaires de personnes disparues | UN | بـاء - آليات لاستيضاح مصير الأشخاص المفقودين |
Par ailleurs, l'opinion publique demande avec toujours plus d'insistance à la MINUK d'en faire davantage pour obtenir la libération des Kosovars détenus en Serbie et pour faire la lumière sur le sort des disparus. | UN | كذلك ازداد الضغط الجماهيري على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل زيادة جهودها لكفالة الإفراج عن المحتجزين من ألبان كوسوفو في صربيا وتحديد مصير الأشخاص المفقودين. |
Les victimes et leur famille n'auraient pu faire valoir aucun recours, notamment celui, existant dans certains cas, de faire déterminer ce qu'il était advenu des personnes disparues et le lieu où elles se trouvaient. | UN | ولم تُقدَّم للضحايا ولا لأسرهم أي سبل انتصاف، وهي تشمل، في بعض الحالات، معرفة مصير الأشخاص المفقودين ومكانهم. |
Certains progrès ont été réalisés dans la détermination du sort des personnes portées disparues, et il se félicite des efforts de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et du Comité concernant ces personnes en vue d'identifier et de retourner les restes retrouvés de certaines de ces personnes. | UN | 97 - وقال إنه تم إحراز بعض التقدم في التيقن من مصير الأشخاص المفقودين. وأعرب عن ترحيبه بجهود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، واللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في التعرف على رفات الأشخاص المفقودين وإعادته. |
Il n'est pas trop tard pour conduire des enquêtes appropriées, identifier ou traduire en justice les responsables, retrouver la trace des personnes disparues et déterminer leur sort, indemniser les victimes ou leurs familles et empêcher d'autres tueries. | UN | ولم يفت اﻷوان ﻹجراء تحقيقات سليمة، ولتعيين الجناة وإحالتهم الى القضاء، ولتحديد مصير اﻷشخاص المفقودين وأمكان وجودهم، ومنح تعويض للضحايا أو ﻷقربائهم، ومنع حدوث عمليات قتل أخرى. |