J'ai bien peur que.. Et sans extrapoler que le destin du monde repose dessus. | Open Subtitles | أخشي وهذا ليس مبالغة بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك |
Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. | UN | فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل. |
Saurons-nous apporter une réponse à ces problèmes? Sur cette question repose le destin du monde. | UN | ويعتمد مصير العالم على كيفية تصدينا لتلك المشاكل. |
Dans le même temps, on observe une indifférence constante et un manque d'autocritique dans les sphères politiques où se décide Le sort du monde. | UN | وفي نفس الوقت، نلاحظ استمرار اللامبالاة والقدرات المحدودة على انتقاد الذات في الدوائر السياسية التي تدير مصير العالم. |
Le sort du monde entier dépend de notre réussite ce soir. | Open Subtitles | مصير العالم أجمع يعتمد على إتمام ما نفعله هنا بشكل صحيح |
Une personne vient d'arriver après 20 heures de vol et vous lui demandez de prononcer une allocution et de discuter de l'avenir du monde. | UN | أحدهم وصل الآن بعد 20 ساعة في الجو، وتريدونه أن يخطب هنا ويتكلم عن مصير العالم. |
Aujourd'hui, la destinée du monde doit être entre les mains des peuples de tous les pays. | UN | واليوم، يجب أن يكون مصير العالم في أيدي شعوب جميع البلدان. |
L'évolution, que subit actuellement le système international, devrait également aboutir à une meilleure conscience de notre part à tous de notre interdépendance et de la notion de coresponsabilité à l'égard du destin du monde. | UN | والتطورات الحالية في النظام الدولي ينبغي أن تؤدي أيضا إلى إدراك عام مــتزايد بتكافلنا وبمسؤوليتنا المشتركة عن مصير العالم. |
La démocratie s'applique non seulement à l'organisation interne des États mais aussi aux relations internationales qui façonnent le destin du monde. | UN | فالديمقراطية لا تنطبق على الهياكل الداخلية للدول فحسب، بل وعلى العلاقات الدولية التي سوف تحدد مصير العالم. |
Il nous incombe donc de prendre le destin du monde dans nos mains. | UN | ولذلك، يعود إلينا الأمر في أن نضع بين أيدينا مصير العالم. |
Si on lui dit que le destin du monde est en jeu. | Open Subtitles | إذا أخبرناه، كما تعلمون فإن مصير العالم سيكون على المحك. |
Souviens-toi, le destin du monde libre est peut-être entre tes mains. Tu gagnes autant de centimes possible le plus vite possible pour faire parler Skunk. J-J'imagine. | Open Subtitles | تذكر أن مصير العالم الحر ربما بين يديك أربح كل سنت تستطيع بكل سرعة تمتلك لإخراج الظربان حسنا،أعتقد |
Maintenant, le destin du monde dépend d'idiots comme moi. | Open Subtitles | والأن أرى أن مصير العالم عاتق على مجموعة من الأغبياء مثلي |
Nous sommes là pour restaurer un pouvoir, un artefact surnaturel, et c'est notre seul espoir contre un ennemi qui tient le destin du monde dans ses mains. | Open Subtitles | سنقوم بأستعادة قطعة أثرية خارقة للطبيعة وهي أملنا الوحيد ضد خصم يحمل مصير العالم في يديه |
Le président m'a demandé si le destin du monde reposait vraiment entre les mains d'une informaticienne d'un criminel, et de deux types en costumes d'Halloween. | Open Subtitles | سألني الرئيس إذا كان مصير العالم بين يدي فتاة تقنيّة ومجرم ورجلين يرتديان كأثواب عيد القديسين. |
Le sort du monde en dépend ! - Vous savez quoi faire. | Open Subtitles | مصير العالم في خطر تعرف ما الذي يجب فعله |
Tu ne vois pas que Le sort du monde et de Jinora dépendent de nous ? | Open Subtitles | إلا يمكنك أن ترى بأن مصير العالم وحياة جينورا يعتمدان على مانقوم به هنا اليوم ؟ |
Je sais que je suis coupable par moment de suffisance, mais dans ce cas, Le sort du monde pourrait dépendre du succès de la mission qui m'appelle. | Open Subtitles | اعرف اني مذنب باهتمامي بنفسي، لكن في هذا الموقف، في الحقيقة, مصير العالم ربما يتعلق |
Il s'agit de l'avenir du monde, et nous qui sommes membres de l'Assemblée générale des Nations Unies devons faire en sorte que de telles guerres ne se répètent pas à l'avenir. | UN | كيف نطمئن اليوم وغدا، نحن وأولادنا وأحفادنا؟ نحن هنا في قمة العالم، هذا برلمان العالم، هذا مصير العالم يا عالم. |
Tu... Tu t'inquiètes de l'avenir du monde. J'ai des choses plus importantes à faire. | Open Subtitles | أنت قلقٌ بشأن مصير العالم لديّ أشياء أخرى مهمّة أفعلها |
La fin de la guerre froide offre aux Nations Unies et à la communauté mondiale l'occasion historique d'agir sur la destinée du monde et d'achever la mission entreprise il y a plusieurs décennies. | UN | إن نهاية الحرب الباردة توفر لﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي فرصة تاريخية لصياغة مصير العالم وﻹنجاح المهمة التي أخذتهــا اﻷمــــم المتحدة على عاتقها منـــذ عـــدة عقـــود. |
En en faisant un traité permanent, dans l'intérêt d'une consolidation renforcée de régime international de non-prolifération, les participants à la Conférence ont fait preuve d'un grand sens des responsabilités à l'égard du destin du monde, de la stabilité internationale et du désarmement nucléaire. | UN | وبإعطاء هذه المعاهدة طابع الدوام من أجل زيادة توطيد النظام الدولي لعدم الانتشار، برهن المشاركون في المؤتمر على احساسهم العميق بالمسؤولية إزاء مصير العالم والاستقرار الدولي ونزع السلاح النووي. |
Tous les ans, les nations du monde, par l'intermédiaire de leurs représentants, assistent à ce rendez-vous avec le destin de l'humanité. | UN | تحضر دول العالم كل عام، من خلال ممثليها، هذا اللقاء مع مصير العالم. |
Et Le sort du monde est suspendu à leurs lèvres. | Open Subtitles | "وإن مصير العالم مرهون بكلّ لفظة ينطقونها" |
Le sort du monde dépend de l'issue de ce jeu. | Open Subtitles | "مصير العالم يتوقف على نتيجة تلك المباراة" |
Nous le pourrons que grâce aux efforts conjoints de tous les États, qui sont collectivement responsables du sort du monde. | UN | كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم. |