"مصير العالم" - Translation from Arabic to French

    • le destin du monde
        
    • Le sort du monde
        
    • avenir du monde
        
    • destinée du monde
        
    • du destin du monde
        
    • le destin de
        
    • sort du monde est
        
    • sort du monde dépend
        
    • du sort du monde
        
    J'ai bien peur que.. Et sans extrapoler que le destin du monde repose dessus. Open Subtitles أخشي وهذا ليس مبالغة بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك
    Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. UN فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل.
    Saurons-nous apporter une réponse à ces problèmes? Sur cette question repose le destin du monde. UN ويعتمد مصير العالم على كيفية تصدينا لتلك المشاكل.
    Dans le même temps, on observe une indifférence constante et un manque d'autocritique dans les sphères politiques où se décide Le sort du monde. UN وفي نفس الوقت، نلاحظ استمرار اللامبالاة والقدرات المحدودة على انتقاد الذات في الدوائر السياسية التي تدير مصير العالم.
    Le sort du monde entier dépend de notre réussite ce soir. Open Subtitles مصير العالم أجمع يعتمد على إتمام ما نفعله هنا بشكل صحيح
    Une personne vient d'arriver après 20 heures de vol et vous lui demandez de prononcer une allocution et de discuter de l'avenir du monde. UN أحدهم وصل الآن بعد 20 ساعة في الجو، وتريدونه أن يخطب هنا ويتكلم عن مصير العالم.
    Aujourd'hui, la destinée du monde doit être entre les mains des peuples de tous les pays. UN واليوم، يجب أن يكون مصير العالم في أيدي شعوب جميع البلدان.
    L'évolution, que subit actuellement le système international, devrait également aboutir à une meilleure conscience de notre part à tous de notre interdépendance et de la notion de coresponsabilité à l'égard du destin du monde. UN والتطورات الحالية في النظام الدولي ينبغي أن تؤدي أيضا إلى إدراك عام مــتزايد بتكافلنا وبمسؤوليتنا المشتركة عن مصير العالم.
    La démocratie s'applique non seulement à l'organisation interne des États mais aussi aux relations internationales qui façonnent le destin du monde. UN فالديمقراطية لا تنطبق على الهياكل الداخلية للدول فحسب، بل وعلى العلاقات الدولية التي سوف تحدد مصير العالم.
    Il nous incombe donc de prendre le destin du monde dans nos mains. UN ولذلك، يعود إلينا الأمر في أن نضع بين أيدينا مصير العالم.
    Si on lui dit que le destin du monde est en jeu. Open Subtitles إذا أخبرناه، كما تعلمون فإن مصير العالم سيكون على المحك.
    Souviens-toi, le destin du monde libre est peut-être entre tes mains. Tu gagnes autant de centimes possible le plus vite possible pour faire parler Skunk. J-J'imagine. Open Subtitles تذكر أن مصير العالم الحر ربما بين يديك أربح كل سنت تستطيع بكل سرعة تمتلك لإخراج الظربان حسنا،أعتقد
    Maintenant, le destin du monde dépend d'idiots comme moi. Open Subtitles والأن أرى أن مصير العالم عاتق على مجموعة من الأغبياء مثلي
    Nous sommes là pour restaurer un pouvoir, un artefact surnaturel, et c'est notre seul espoir contre un ennemi qui tient le destin du monde dans ses mains. Open Subtitles سنقوم بأستعادة قطعة أثرية خارقة للطبيعة وهي أملنا الوحيد ضد خصم يحمل مصير العالم في يديه
    Le président m'a demandé si le destin du monde reposait vraiment entre les mains d'une informaticienne d'un criminel, et de deux types en costumes d'Halloween. Open Subtitles سألني الرئيس إذا كان مصير العالم بين يدي فتاة تقنيّة ومجرم ورجلين يرتديان كأثواب عيد القديسين.
    Le sort du monde en dépend ! - Vous savez quoi faire. Open Subtitles مصير العالم في خطر تعرف ما الذي يجب فعله
    Tu ne vois pas que Le sort du monde et de Jinora dépendent de nous ? Open Subtitles إلا يمكنك أن ترى بأن مصير العالم وحياة جينورا يعتمدان على مانقوم به هنا اليوم ؟
    Je sais que je suis coupable par moment de suffisance, mais dans ce cas, Le sort du monde pourrait dépendre du succès de la mission qui m'appelle. Open Subtitles اعرف اني مذنب باهتمامي بنفسي، لكن في هذا الموقف، في الحقيقة, مصير العالم ربما يتعلق
    Il s'agit de l'avenir du monde, et nous qui sommes membres de l'Assemblée générale des Nations Unies devons faire en sorte que de telles guerres ne se répètent pas à l'avenir. UN كيف نطمئن اليوم وغدا، نحن وأولادنا وأحفادنا؟ نحن هنا في قمة العالم، هذا برلمان العالم، هذا مصير العالم يا عالم.
    Tu... Tu t'inquiètes de l'avenir du monde. J'ai des choses plus importantes à faire. Open Subtitles أنت قلقٌ بشأن مصير العالم لديّ أشياء أخرى مهمّة أفعلها
    La fin de la guerre froide offre aux Nations Unies et à la communauté mondiale l'occasion historique d'agir sur la destinée du monde et d'achever la mission entreprise il y a plusieurs décennies. UN إن نهاية الحرب الباردة توفر لﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي فرصة تاريخية لصياغة مصير العالم وﻹنجاح المهمة التي أخذتهــا اﻷمــــم المتحدة على عاتقها منـــذ عـــدة عقـــود.
    En en faisant un traité permanent, dans l'intérêt d'une consolidation renforcée de régime international de non-prolifération, les participants à la Conférence ont fait preuve d'un grand sens des responsabilités à l'égard du destin du monde, de la stabilité internationale et du désarmement nucléaire. UN وبإعطاء هذه المعاهدة طابع الدوام من أجل زيادة توطيد النظام الدولي لعدم الانتشار، برهن المشاركون في المؤتمر على احساسهم العميق بالمسؤولية إزاء مصير العالم والاستقرار الدولي ونزع السلاح النووي.
    Tous les ans, les nations du monde, par l'intermédiaire de leurs représentants, assistent à ce rendez-vous avec le destin de l'humanité. UN تحضر دول العالم كل عام، من خلال ممثليها، هذا اللقاء مع مصير العالم.
    Et Le sort du monde est suspendu à leurs lèvres. Open Subtitles "وإن مصير العالم مرهون بكلّ لفظة ينطقونها"
    Le sort du monde dépend de l'issue de ce jeu. Open Subtitles "مصير العالم يتوقف على نتيجة تلك المباراة"
    Nous le pourrons que grâce aux efforts conjoints de tous les États, qui sont collectivement responsables du sort du monde. UN كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more