"مصير جميع" - Translation from Arabic to French

    • le sort de toutes les
        
    • le sort de tous les
        
    • tous ceux
        
    • avenir de tous les
        
    • du sort de tous les
        
    • le sort de tous ces
        
    Y a-t-il déjà eu une époque riche de tant de possibilités? Y a-t-il déjà eu une époque marquée par tant de préoccupations? L'humanité détient maintenant le sort de toutes les autres espèces entre ses mains; elle occupe toute la planète; elle possède la Terre. UN هل حدث أن توافر أبدا وقت ينطوي على كل هذه الفرص؟ هل حدث أن توافر وقت فيه كل هذه الشواغل؟ إن اﻹنسانية تمسك اﻵن بين يديها مصير جميع الكائنات اﻷخرى؛ إنها تمﻷ المعمورة؛ تمتلك كوكب اﻷرض.
    La volonté du Koweït de chercher à connaître le sort de toutes les personnes disparues, quelle que soit leur nationalité, mérite notre respect. UN والتزام الكويت بكشف مصير جميع المفقودين بغض النظر عن جنسياتهم، يستحق التقدير.
    79. Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement iraquien à prendre toutes les dispositions nécessaires pour procéder à des enquêtes poussées sur le sort de toutes les personnes disparues. UN 79- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإجراء تحقيق متعمق في مصير جميع المفقودين.
    Il a exigé que tout soit fait pour connaître le sort de tous les disparus et prisonniers de nationalités koweïtienne et autres. UN وطالبت الدورة ببذل كل جهد ممكن للتوصل إلى معرفة مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ومن الجنسيات الأخرى.
    Cinq des personnes de la liste n'ont jamais été arrêtées. On savait donc ce qu'étaient devenus tous ceux qui avaient été arrêtés. UN ولم يجر احتجاز الخمسة قط، وعليه فإن مصير جميع اﻷشخاص الذي اقتيدوا إلى الحبس يكون معروفا.
    On a fait valoir que si l'on attendait l'achèvement des travaux sur la responsabilité internationale pour prendre une décision sur l'avenir de tous les articles, l'entreprise dans son ensemble risquait de se trouver dépassée du fait des travaux réalisés ailleurs. UN وأعرب عن القلق من أنه إذا تقرر إرجاء البت في مصير جميع المواد إلى حين الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالمسؤولية، فإن مايستجد من تطورات في مجالات أخرى قد يتجاوز هذه العملية برمتها.
    Il a salué la volonté du Conseil de sécurité de continuer à s'occuper de la question humanitaire du sort de tous les prisonniers de guerre de nationalités koweïtienne ou autres. UN وأعرب عن تقديره لمجلس الأمن لما يوليه من اهتمام مستمر بالمسألة الإنسانية المتعلقة بالكشف عن مصير جميع الأسرى الكويتيين ومن الجنسيات الأخرى.
    Il s'est félicité que les Gouvernements iraquien et koweïtien coopèrent aux efforts visant à faire la lumière sur le sort de tous ces prisonniers et disparus du Koweït et d'autres pays. UN ونوّه المجلس بالتعاون القائم بين حكومتي العراق والكويت في بذل الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى المفقودين والأسرى.
    Dans cette réunion avec l'Ambassadeur Vorontsov tenue parallèlement à la Commission tripartite, M. Amin a réaffirmé que l'Iraq était résolu à collaborer avec toutes les parties concernées pour déterminer le sort de toutes les personnes portées disparues quelle que soit leur nationalité. UN وأكد السيد أمين مجددا في اجتماع عقده مع السفير فورونتسوف، على هامش اللجنة الثلاثية، التزام العراق بالعمل مع كل الأطراف ذات الصلة لكشف مصير جميع المفقودين بغض النظر عن جنسياتهم.
    - La constitution d'un comité spécial, sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, qui déterminerait de façon systématique et définitive le sort de toutes les personnes disparues durant l'agression commise contre la République de Croatie. UN - تشكيل لجنة خاصة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كي تحدد بصورة منتظمة ونهائية مصير جميع اﻷشخاص المفقودين أثناء العدوان على جمهورية كرواتيا.
    80. Le Comité directeur félicite la Commission internationale sur les personnes disparues de ses travaux et demande instamment à toutes les autorités bosniaques ainsi qu'à celles des pays voisins, de coopérer plus efficacement pour déterminer le sort de toutes les personnes portées disparues lors du conflit. UN ٨٠ - والمجلس يثني على أعمال اللجنة المعنية بالمفقودين ويحث جميع السلطات البوسنية، فضلا عن سلطات البلدان المجاورة، على التعاون بصورة أفعل ﻹيضاح مصير جميع المفقودين بسبب الحرب.
    On a affirmé que certaines des principales recommandations de la Commission n'avaient suscité aucune réaction officielle, notamment celle tendant à créer un organe spécialement chargé de retrouver les personnes disparues et de faire la lumière sur le sort de toutes les victimes de disparitions forcées pendant le conflit armé dont de nombreux enfants. UN وزُعم أنه لم يكن هناك رد فعل رسمي على بعض التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة، ومن بينها إنشاء هيئة خاصة لاقتفاء أثر الأشخاص المفقودين والتحقق من مصير جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري التي حدثت أثناء النزاع المسلح، والكثيرون منهم أطفال.
    88. Toutefois, les mesures les plus urgentes à prendre consistent à enquêter sur le sort de toutes les personnes victimes du conflit en Tchétchénie, à rendre publics les rapports d'enquête et à faire cesser les violations répétées des droits de l'homme dans ce territoire. UN ٨٨- غير أن التدابير التي تمس الحاجة إلى اتخاذها تتمثل في التحقيق في مصير جميع اﻷشخاص من ضحايا الصراع في الشيشان، وفي إعلان تقارير التحقيق ووقف الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم.
    Des efforts accrus sont nécessaires pour faire la lumière sur le sort de toutes les personnes portées disparues à l'issue des guerres récentes, quelles que soient leurs origines ethniques, que ces personnes aient été des militaires ou des civils et quel que soit le lieu de leur disparition. UN 4 - هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للكشف عن مصير جميع الأشخاص الذين وجد أنهم مفقودون بعد الحروب الأخيرة، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي، وسواء كانوا جنودا أو مدنيين، وبصرف النظر عن مكان اختفائهم.
    À titre de mesure humanitaire, son Gouvernement intensifie les recherches pour établir le sort de toutes les personnes disparues, grecques ou chypriotes turques. UN 44 - وكتدبير إنساني، تكثف حكومته جهودها الرامية إلى معرفة مصير جميع الأشخاص المفقودين سواء كانوا من القبارصة اليونانيين أو الأتراك.
    En outre, il a donné suite aux médiations qui ont été effectuées par des pays et des organisations régionales, dont la Ligue des États arabes, en vue de régler cette question humanitaire et de déterminer le sort de toutes les personnes disparues, sous la supervision du CICR. UN ومن جانب آخر فقد تجاوب العراق بشكل إيجابي مع الوساطات التي طرحت من قبل دول ومنظمات إقليمية ومنها الجامعة العربية، من أجل حل هذه القضية الإنسانية والتعرف على مصير جميع المفقودين بإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    9. Réaffirme également que les familles ont le droit de connaître le sort de leurs membres, et engage les autorités compétentes à faire tout leur possible pour aider à élucider le sort de toutes les personnes portées disparues ; UN 9 - تؤكد من جديد أيضا حق الأسر في معرفة مصير أفرادها، وتحث السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها من أجل المساعدة في الكشف عن مصير جميع الأشخاص المفقودين؛
    Il exhorte toutes les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge pour parvenir à régler définitivement le sort de tous les disparus, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et dans le respect du droit humanitaire international. UN وهى تدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل تحديد مصير جميع المفقودين طبقأ لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحتراماً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il lui a été déclaré que le Koweït était résolu à poursuivre les efforts actuellement déployés en vue de déterminer le sort de tous les prisonniers de guerre tant koweïtiens que ressortissants d'États tiers. UN وأُبلغ السفير أن الكويت عازمة على مواصلة الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    Le Commandement des Nations Unies demeure résolu à retrouver la trace de tous ceux qui restent portés manquants depuis la guerre. UN ولا تزال قيادة الأمم المتحدة ملتزمة بتلقي بيان كامل عن مصير جميع المفقودين في الحرب.
    Et, enfin - quoiqu'en vérité, avant tout - nous devons agir pour promouvoir la paix, la stabilité, la bonne gouvernance, la croissance économique et des démocraties florissantes, pour renforcer les attentes des peuples envers les gouvernements, pour permettre aux gouvernements de satisfaire aux besoins des peuples et faire en sorte que l'avenir de tous les pays soit dans les mains de leurs peuples. UN وأخيرا - مع أنـه، في الحقيقة، أولا - نحن بحاجة إلى تعزيز السلام والاستقرار والحكم الرشيد والنمو الاقتصادي والديمقراطيات المزدهرة وتوقع حكم الشعب وإنشاء حكومات قادرة على الاستجابة للشعوب ووضع مصير جميع البلدان في أيدي الشعوب.
    La FORPRONU devra justifier, preuves à l'appui, du sort de tous les habitants transportés de Srebrenica par car et par camion par les terroristes serbes, étant donné qu'on a déjà constaté la disparition en cours de route d'un certain nombre de citoyens expulsés; UN ويجب أن تُفيد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن مصير جميع السكان الذين ينقلهم الارهابيون الصرب بالحافلات والشاحنات من سريبرينيتسا، وأن تحتفظ لهم بسجلات؛ حيث قد لوحظ فعلا أن عددا من المواطنين المطرودين قد اختفى أثناء نقلهم؛
    Nous nous efforçons encore, à Chypre, de faire la lumière sur le sort de tous ces Chypriotes, grecs et turcs, portés disparus depuis l'invasion turque de 1974. UN وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more