"مصير مشترك" - Translation from Arabic to French

    • destin commun
        
    • destinée commune
        
    • de destin
        
    • avenir commun
        
    • un destin
        
    La présence de ce pays frère dans ce mécanisme de concertation politique sera très utile pour continuer à édifier un destin commun. UN وإن وجود تلك الأمة الشقيقة في آلية لبناء توافق الآراء السياسي سيكون قيما في مواصلة بناء مصير مشترك.
    Par conséquent, le monde se transforme en une communauté au destin commun dont les membres sont étroitement liés entre eux. UN وبذلك أصبح العالم مجتمعاً ذا مصير مشترك يترابط أعضاؤه بشكل وثيق.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    Ce faisant, vous parleriez aussi pour la défense de votre Russie, car nos peuples ont toujours partagé une destinée commune. UN وبذلك ستتكلم أيضا دفاعا عن روسيانا، ﻷنه يجمع شعوبنا دوما مصير مشترك.
    Ma délégation, consciente de la nécessaire interdépendance entre les nations, voudrait souligner encore une fois qu'il ne saurait y avoir de communauté de destin sans un minimum de justice et de solidarité dans les relations internationales. UN ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية.
    Le Secrétaire général a manifesté sa préoccupation quant aux divergences de perceptions concernant les menaces anciennes et nouvelles et l'urgence de mettre au point un programme de sécurité permettant de construire un avenir commun. UN ولقد أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء المفاهيم المختلفة للتهديدات الجديدة والقديمة، والحاجة الملحة لتطوير أمني يهدف إلى بناء مصير مشترك.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    Notre monde aura, à l’aube du troisième millénaire, un destin commun qui, pour être équitable et heureux, ne peut être envisagé sans le dialogue entre les différentes cultures et civilisations. UN وسيكون لعالمنا، في فجر اﻷلفية الثالثة، مصير مشترك لا يمكن تصوره دون الحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة، إذا أريد له أن يكون عادلا وهانئا.
    L’avenir doit être le temps de l’identité, dans un destin commun. UN ويجب أن يكون المستقبل هو زمن ترسيخ الهوية في إطار مصير مشترك.
    Le degré de consensus réalisé et notre ferme volonté de forger un destin commun exigeaient que les Sud-Africains eux-mêmes vivent cette grande expérience de coopération. UN ودرجة توافق اﻵراء التي تم التوصل اليها ومدى تصميمنا على تحقيق مصير مشترك يقتضيان منا، نحن أهالي جنوب افريقيا، أن نجعل هذا تجربة عظيمة من تجارب التعاون.
    Il accorde une très large place aux problèmes de l'identité kanake, tout en étant fermement tourné vers l'avenir, vers l'élaboration d'un destin commun accepté par tous. UN وكان هناك تركيز قوي في الاتفاق على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه كان موجها بحزم في الوقت نفسه نحو المستقبل، ونحو صياغة مصير مشترك يقبله الجميع.
    En signant l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, nous avons renoué avec nos origines, celles qui nous ont rassemblés sur le chemin du destin commun. UN ومن خلال التوقيع على اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، عدنا إلى أصولنا، تلك الأصول التي جمعتنا لنسير معا نحو مصير مشترك.
    Pour désamorcer la bombe démographique, il faudra briser ce cercle vicieux et appliquer ensemble le Programme d’action en partageant la responsabilité d’un destin commun. UN ومن أجل تلافي الانفجار السكاني، ينبغي كسر هذه الحلقة المفرغة، والقيام على نحو جماعي بتنفيذ برنامج العمل في إطار تقاسم مسؤوليات مصير مشترك.
    Ce dernier élément a sans doute amoindri le rôle important joué par l'Etat jusqu'alors en tant qu'objet de dissension dans le conflit social et en tant que cadre institutionnel à travers lequel la population a le sentiment de participer à l'édification d'un destin commun. UN وهذا العامل اﻷخير أضعف بلا شك الدور الهام التي كانت تلعبه الدولة حتى اﻵن كصمام أمان لاحتواء النزاعات الاجتماعية وكإطار مؤسسي يشعر الشعب من خلاله أنه يشترك في بناء مصير مشترك.
    Il subsiste, certes, d'importantes divergences d'opinion quant à l'avenir politique de la Nouvelle-Calédonie, mais on constate au sein de la population un désir croissant de forger un destin commun. UN ولئن وُجِدَت خلافات كبيرة في الرأي لم تزل بشأن المستقبل السياسي لكاليدونيا الجديدة، توجد رغبة متزايدة بين السكان في التوصل إلى مصير مشترك.
    Il faudra cependant encore du temps et des efforts pour former les futurs dirigeants, corriger les déséquilibres entre les provinces et favoriser un changement d'attitude avant qu'un véritable destin commun ne se dégage. UN غير أنه يلزم توافر المزيد من الوقت والجهد لتدريب قادة المستقبل، وتصحيح أوجه التفاوت بين المقاطعات، وتشجيع التغيير في المواقف، قبل أن يتسنى إرساء مصير مشترك حقيقي.
    Les deux chefs d'État se sont engagés à n'épargner aucun effort pour renforcer les relations bilatérales, dans l'intérêt des peuples de Sierra Leone et de Guinée, qui ont un destin commun. UN وفيما يتعلق بالعلاقات الثنائية تعهد الرئيسان ببذل كل جهد لتوثيق العلاقات فيما بينهما لمصلحة شعبي سيراليون وغينيا اللذين يلتقيان في مصير مشترك.
    La réalité est que les forces de l'histoire nous unissent au sein d'une destinée commune. UN والحقيقة أننا مرتبطون بقوى التاريخ في مصير مشترك.
    Bien que les questions touchant l'identité kanake en soient le fil conducteur, une forte volonté de se tourner vers l'avenir, de forger une destinée commune acceptée par tous, y était également affirmée. UN وركز الاتفاق بقوة على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه جاء في الوقت ذاته متجها بقوة نحو المستقبل المتمثل في إيجاد مصير مشترك يقبله الجميع.
    En cette période de découvertes scientifiques incroyables, alors que les connaissances et les moyens dont nous disposons devraient nous permettre de rechercher une destinée commune fondée sur nos intérêts communs, la détermination fait défaut à la communauté internationale pour surmonter ces problèmes mondiaux. UN وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية.
    La Chine et l'Afrique, berceaux de la civilisation humaine et terres d'espoir, sont liées étroitement par une communauté de destin et par des objectifs communs. UN إن الصين وأفريقيا مهد للحضارة الإنسانية وموطن لبشائر كبرى. وقد جمعنا، ولا يزال يجمعنا، مصير مشترك وأهداف مشتركة.
    L'Organisation des Nations Unies peut et doit avoir un rôle central dans la construction d'un avenir commun fondé sur des principes et des valeurs universellement partagés. UN ويمكن للأمم المتحدة، بل ويجب عليها، أن تضطلع بدور مركزي في بناء مصير مشترك على أساس القيم والمبادئ التي يتشاطرها العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more